Статья 13. Моше и Яаков

Берешит (В начале) · Сулам §148–158 · משה ויעקב

148) Как эти держатся — Моше, Аарон и Шмуэль, так же держатся Яаков, Моше и Йосеф. Как правая и левая [линии] выше хазе, которые есть Моше и Аарон, держатся и объединены с правой и левой [линиями] ниже хазе, что есть Шмуэль, как сказано выше, так же держатся и объединяются средняя линия выше, что есть Тиферет, аспект Яакова и Моше, со средней линией ниже хазе, что есть Есод и аспект Йосефа. Получается, что все шит ситрин включились и держатся друг в друге: четыре стороны — Моше, Аарон и Шмуэль, и две стороны — Яаков и Моше с Йосефом. И нужно тебе знать, что Яаков и Моше — оба они аспект Тиферет де-З"А, но внутренность Тиферет — это Моше, а внешность Тиферет — это Яаков, как ещё разъяснится далее. И пусть не будет тебе трудно от того, что выше сказано, будто Моше и Аарон — правая и левая [линии] выше, а здесь говорится, что Моше — Тиферет, ибо есть много аспектов Моше.

«Яаков — хозяин дома; умер Яаков — взял Моше дом и распоряжался в нём при жизни своей»: Яаков — хозяин дома, умер Яаков — взял Моше дом и распоряжался в нём при жизни своей.

Пояснение. Нет ничего, в чём не было бы внутреннего и внешнего, ибо каждая ступень делится: на келим де-паним (внутренние сосуды), которые есть Кетер, Хохма и верхняя треть Бины до хазе, где парса, и на келим де-ахораим (обратные сосуды) и внешность, которые есть Бина и ТУ"М, что от парсы и ниже. (Как сказано выше, лист 121, со слов «И говорит», см. там.) Однако келим де-паним и келим де-ахораим включаются друг в друге, и даже если ты возьмёшь только келим де-паним какой-либо ступени, то и в них следует различать внутреннее и внешнее, причём внутреннее — основа их ступени, то есть келим де-паним, которые есть Ке"Х или ХаГа"Т, а внешность их — лишь включение от келим де-ахораим, которые есть Бина и ТУ"М или ТаНХИ"М. И таким же образом, если ты возьмёшь только келим де-ахораим, то и в них есть внутреннее и внешнее: аспект их включения от высших келим де-паним считается их внутренностью — это Ке"Х до хазе, а их собственный аспект, который есть Бина и ТУ"М ниже хазе, есть их внешность. И таким же образом — на каждой ступени и в каждой сфире.

И вот, Моше и Яаков — оба меркава для аспекта З"А де-Ацилут, но Моше — меркава для внутренности З"А, которая есть келим де-паним от хазе и выше З"А, а Яаков — меркава для внешности З"А, которая есть келим де-паним, включённые в келим де-ахораим З"А, стоящие от хазе и ниже.

А Нуква де-З"А — она вся только от аспекта ахораим, что от хазе и ниже З"А, и она именуется именем «дом». И получается, что Моше, который есть меркава для внутренности З"А от хазе и выше, — не одного аспекта с Нуквой де-З"А, которая вся от хазе и ниже З"А. И потому только Яаков, который есть внешность З"А, что означает келим де-паним, включённые от хазе и ниже З"А, имеет соответствие с Нуквой де-З"А, которая есть келим де-ахораим от хазе и ниже. И потому Яаков считается хозяином дома, а не Моше, ибо он со ступени выше Нуквы де-З"А. А Дхура и Нуква обязаны быть в одном аспекте, ибо зивуг означает выравнивание формы.

И это сказанное: «Яаков — хозяин дома», — ибо, будучи меркавой для внешности З"А, он имеет соответствие с Нуквой де-З"А, называемой «дом», и считается Яаков её мужем. «Умер Яаков — взял Моше дом и распоряжался в нём при жизни своей» — после того как Яаков умер, взял Моше дом, который есть Нуква де-З"А, и распоряжался ею, пока ещё был в жизни в Этом Мире. И хотя со стороны его руаха он есть меркава для внутренности З"А и не имеет соответствия с Нуквой, всё же пока его руах был облачён в тело в Этом Мире, а всякое тело — полностью аспект келим де-ахораим, было у него соответствие с Нуквой де-З"А со стороны его тела, и он вызывал зивуг З"А с Нуквой во дни жизни своей в Этом Мире — после того как умер Яаков.

«Йосеф рукою Яакова и Моше был праведником»: Йосеф был праведником через Яакова и через Моше.

Пояснение. Ибо разъяснено, что Яаков и Моше — оба меркава для келим де-паним де-З"А, которые есть Ке"Х или ХаГа"Т, но один — выше хазе, а другой — ниже хазе, как сказано выше в близких словах. И известно, что нет зивуга, кроме как через аспект средней линии де-НеХИ, который есть Есод-Цадик. И поэтому Яаков и Моше сами по себе не могли вызвать зивуг З"А с Нуквой, разве что если объединятся со ступенью Йосефа, который есть меркава для Есода де-З"А, и тогда могут вызвать зивуг ЗО"Н, таким образом, что Йосеф служит Есодом-Цадиком и для Моше, и для Яакова.

149) «Яаков через Йосефа взял дом, как написано: вот толадот Яакова — Йосеф»: А доказательство, что Яаков взял дом, который есть Нуква де-З"А, через Йосефа, — это написанное «вот толадот Яакова — Йосеф» (Берешит, 37:2), что указывает: они были соединены друг с другом. «Моше не распоряжался ею, пока не взял Йосефа; когда вышла Шхина из изгнания, не мог соединиться с нею иначе как через Йосефа, как написано: и взял Моше и т. д.»: И так же Моше не вызывал зивуг с Нуквой, пока не взял и не соединился с Йосефом, ибо в то время, когда Шхина вышла из изгнания Египта, не мог Моше, который есть внутренность З"А, соединиться со Шхиной иначе как через Йосефа, как написано: «И взял Моше кости Йосефа с собою» (Шмот, 13:19).

«Почему написано "с собою"? Но тело не соединяется с Нуквой, пока не соединится с союзом»: Почему написано «и взял… с собою»? Потому что аспект тела не годен для зивуга, разве что если тело прежде соединится с союзом, который есть Есод. То есть, Моше — меркава для гуфа де-З"А от хазе и выше, как сказано выше, и нет у него соответствия, называемого зивугом, с Нуквой, кроме как должен он прежде соединиться с аспектом Йосефа, который есть меркава для Есода де-З"А, называемого союзом, как сказано выше. «И поэтому Моше взял с собою Йосефа; поскольку он был с ним, распоряжался в Нукве как подобает» — и потому взял Моше Йосефа с собою, поскольку Йосеф был соединён с ним, З"А распоряжался в Нукве как подобает. «И из-за этого Яаков, Моше и Йосеф идут как один» — и из-за этого считается, что Яаков, Моше и Йосеф приходят как один, ибо и Яаков, и Моше нуждаются в соединении с Йосефом, как разъяснено.

150) «Яаков умер, и тело его внесли в святую землю; Йосеф умер — тело его не было погребено в святой земле, а только кости его; Моше — ни то ни другое, почему?»: Яаков умер, и тело его внесли в Святую Землю. Йосеф умер, и тело его не было погребено в Святой Земле, только одни кости его. Моше — ни то, ни другое, ибо и тело его, и кости его были погребены вне Земли. И спрашивает: почему были эти различия между ними?

«Но Яаков был первым мужем Матроницы»: Но Яаков был первым мужем Нуквы. То есть, Яаков — меркава для внешности З"А, то есть для келим де-паним от хазе и ниже у него, и имеет он соответствие с Нуквой, которая вся от хазе и ниже З"А (как сказано выше, лист 136, со слов «А Нуква»). И потому он — истинный и первый муж Нуквы. «Умер Яаков — соединилась она с Моше» — но после того как умер Яаков, соединилась Нуква с внутренностью З"А, что называется Моше, «и пока был Моше в этом мире, распоряжался ею как подобает, и он был её вторым мужем» — и пока Моше был облачён в тело в Этом Мире, отчего было у него с нею соответствие (как сказано выше, лист 136, со слов «И это»), распоряжался ею как подобает, и он был вторым мужем Нуквы. И поэтому:

151) «Яаков — внесли его в святую землю всем телом его, ибо он есть тело» — и потому Яакова внесли в Святую Землю всем телом его, ибо он есть тело. То есть, поскольку он — меркава для тела З"А, то есть для Тиферет, включённого в аспект от хазе и ниже у него, ибо он есть аспект келим де-паним, включённых в келим де-ахораим, как сказано выше. «Йосеф — кости его, а не тело его, ибо кости — это воинства и станы высшие» — а у Йосефа подняли в Святую Землю только кости его, а не тело его, потому что кости — это хайлин (воинства) и мишриан (станы) высшие.

Пояснение. Ибо ты уже знаешь, что нет ничего, в чём не было бы внутреннего и внешнего, и даже у аспекта Йосефа, который есть Есод де-З"А, что весь — аспект от хазе и ниже З"А, есть в нём также внутреннее и внешнее: ибо его включение от келим де-паним, что от хазе и выше, — его внутренность, а собственно его аспект — его внешность. А десять сфирот Ке"ХаБ ТУ"М, что в теле, называются: моха (мозг), кости, жилы, плоть и кожа. И получается, что моха и кости, которые есть Кетер и Хохма, — это внутренность тела Йосефа от того, что он включён от хазе и выше З"А, а жилы, плоть и кожа — это внешность тела Йосефа от собственно его аспекта, что от хазе и ниже З"А.

И прежде гмар тикун есть держание клипот в тех келим, что от хазе и ниже З"А. И всё же в тех келим де-паним, что включены в келим де-ахораим, нет у них держания. И потому Яаков, который весь — меркава главным образом для аспекта тела З"А, то есть для аспекта келим де-паним, включённых в ахораим, то есть для аспекта ХаГа"Т, что от хазе и ниже З"А, а от аспекта самих ахораим имеет только включение, как сказано выше, — потому нет никакого держания клипот во всём теле его, и даже в тех ахораим, что включены в него, и было погребено всё тело его в Святой Земле. В отличие от Йосефа: поскольку он — меркава главным образом только для аспекта от хазе и ниже З"А, то есть только для Есода, потому защищён от всякого держания только в своих внутренних келим, которые есть моха и кости, как сказано выше, однако во внешних его келим, которые есть жилы, плоть и кожа, есть держание клипот. И потому только кости его погребены в Святой Земле, ибо они защищены от всякого держания нечистоты клипот, а жилы, плоть и кожа его не были погребены там, поскольку в них есть держание нечистоты.

И это сказанное: «Йосеф — кости его, а не тело его, ибо кости — это воинства и станы высшие» — Йосеф погребены кости его в земле, а не тело его, потому что кости — это хайлин и мишриан высшие. То есть, что моха и кости — это аспект включения от тех келим, что от хазе и выше З"А, в которых нет никакого держания нечистоты, как сказано выше, потому погребены в Святой Земле, в отличие от внешности тела, которая есть жилы, плоть и кожа, в которых есть держание нечистоты, и они не могли быть погребены. И это сказанное: «И все они выходят от того цадика» — и все они выходят от того цадика, то есть, что также и аспекты от хазе и выше З"А включены и выходят от Йосефа, который есть Есод-Цадик де-З"А, и «цадик-цеваот зовётся, по какой причине? Потому что все воинства и станы высшие из него выходят» — и Йосеф-Цадик зовётся именем Цеваот, и какова причина? — Потому что воинства и станы выше хазе де-З"А из него выходят, и следовательно, и аспекты выше хазе включены в Йосефе, и они — те, что именуются моха и кости его, как сказано выше. «И из-за этого кости его, что суть воинства, внесли в землю» — и из-за этого кости Йосефа, что суть аспект воинств от хазе и выше, внесли их в Святую Землю, ибо это моха и кости, в которых нет держания нечистоты, в отличие от жил, плоти и кожи, в которых есть держание нечистоты, как сказано выше, и они не могли быть погребены там.

152) «Моше был снаружи и не вошёл туда — ни тело его, ни кости его»: Моше был вне Земли, и не вошли туда ни тело его, ни кости его. «Но вошла Шхина в землю после того, как умер Моше, и вернулась к первому мужу — поистине, это Яаков» — но Шхина вошла в Землю после того, как умер Моше, и вернулась к первому мужу, которым поистине является Яаков, как сказано выше. Пояснение. Ибо, будучи Моше от аспекта внутренности З"А, было у него соответствие с Нуквой только при жизни его, а не после кончины его, (по причине, указанной выше, лист 136, со слов «А Нуква»). «Отсюда — Нуква, что была выдана за двух, в том мире возвращается к первому» — отсюда слышно, что если женщина была замужем за двумя мужчинами в Этом Мире, она возвращается после кончины своей к первому мужу. «Моше был снаружи, поскольку первый муж был в земле» — и потому Моше был погребён вне Земли, потому что её первый муж, Яаков, был в Земле, а Нуква принадлежит только её первому мужу.

153) «Моше удостоился при жизни своей того, чего не удостоился Яаков; Яаков распоряжался в ней в том мире, Моше — в этом мире»: Моше удостоился при жизни своей того, чего Яаков не удостоился при жизни своей, ибо Яаков вызвал зивуг З"А с Нуквой в Высшем Мире только после кончины своей, а Моше вызвал зивуг З"А с Нуквой ещё при жизни своей в Этом Мире, но не после кончины своей. «А если скажешь, что это был ущерб у Моше, — это не так» — а если ты скажешь, что это был недостаток у Моше — то, что не мог вызвать зивуг ЗО"Н после кончины своей, — это не так, «но когда вышли Исраэль из Египта, со стороны Йовеля было это, и все те шестьдесят мириад — из Высшего Мира были» — но когда вышли Исраэль из Египта, со стороны Йовеля было их избавление, который есть Бина, и все эти шестьдесят мириад поколения пустыни были из Высшего Мира, то есть из Бины. «И в том дьюкне (образе) шли в пустыне, и ни один из них не вошёл в землю» — и в той дьюкне, то есть в Бине, шли они в пустыне, и даже один из того поколения не пришёл в Землю.

«Но сыновья их, толадот их, как подобает, ибо они — тикун Луны» — но сыновья их, рождённые от них, пришли в Землю, как подобает, ибо они — в тикуне Луны, которая есть Нуква. «И всякая работа земли — тикун Луны был» — и всякая работа земли, в пахоте и севе, есть тикун Луны.

Пояснение. Ибо души Исраэля проистекают из ЗО"Н, и так как Нуква де-З"А подслащена в Бине, что считается Высшим Миром, потому у душ Исраэля есть корень также и там, в Бине. И чтобы вывести сынов Исраэля из земли Египта, поскольку по природе со стороны ЗО"Н они не были достойны быть искуплены, привлёк Творец, Свят Благословен Он, на всё то поколение высокие души из Высшего Мира, из одной только Бины, и силой того их высокого корня искупил их Творец, Свят Благословен Он. И это тайна сказанного: «и избавил его из руки сильнейшего его» (Йирмеяhу, 31:11). Ибо со стороны прямого корня душ Исраэля нечистота Египта была сильнее святости Исраэля, но осветил им души высокие из Бины и искупил их.

И это сказанное: «когда вышли Исраэль из Египта, со стороны Йовеля было это» — когда вышли Исраэль из Египта, это было со стороны свечения Бины, что зовётся Йовелем. «И все те шестьдесят мириад — из Высшего Мира были» — и все те шестьдесят мириад душ Исраэля из того поколения проистекали из Высшего Мира, то есть из Бины, как сказано выше. Ибо поэтому была у них сила преодолеть нечистоту Египта и быть искупленными от неё. «И в том дьюкне шли в пустыне, и ни один из них не вошёл в землю» — и в той дьюкне, то есть в свечении Бины, шли они в пустыне, и даже один из них не вошёл в Землю. Ибо Земля Исраэля — это аспект Нуквы де-З"А, и поскольку не было у них свечения нижней Нуквы, не могли войти в Землю. «Но сыновья их, толадот их, как подобает, ибо они — тикун Луны» — но сыновья поколения пустыни, рождённые от них, поскольку они проистекли как подобает, то есть из тикуна Луны, которая есть Нуква де-З"А, — они вошли в Землю и ели от урожая её. «И всякая работа земли — тикун Луны был» — и всякая работа земли есть тикун Луны. То есть, поколение пустыни, проистекавшее из Высшего Мира, не были земледельцами, но ели хлеб с небес, а их сыновья, проистекавшие из Нуквы, занимались работой земли, ибо работа земли — тикун Нуквы де-З"А, к которой поколение пустыни не имеет отношения.

154) «Моше распоряжался в Луне, пока был в теле, и распоряжался ею по желанию своему»: Моше привлекал зивуг З"А в Луне, которая есть Нуква, пока он был в теле в Этом Мире, и распоряжался ею по желанию своему, в тайне того, что считался мужем Матроницы. «Когда отошёл он из этого мира, поднялся в подъёме высшем духом святым и вернулся духом к Йовелю высшему» — но когда отошёл из Этого Мира, поднялся святой руах его в высшем подъёме, и вернулся руах к высшему Йовелю, то есть к Бине. «И там прилепился к тем шестидесяти мириадам, что были его» — и там, в мире Бины, прилепился Моше к шестидесяти мириадам душ поколения пустыни, что были его, то есть от его аспекта.

«Чего не было так у Яакова, ибо он вернулся духом внутрь шмиты»: Чего не было так у Яакова, ибо он не поднялся после кончины своей в Бину, как Моше, а его руах вернулся внутрь шмиты, то есть к Нукве де-З"А. Ибо Бина зовётся Йовелем, а Нуква — шмитой, как известно. «Чего не было так при жизни его» — чего не было так, пока он был в жизни, то есть, что при жизни своей не был так прилеплен к Нукве де-З"А, как после кончины своей, «поскольку был у него другой дом» — потому что при жизни был у него другой дом, то есть другая Нуква. То есть, была у него жена в Этом Мире при жизни его, и потому не мог прилепиться полностью к Нукве де-З"А, как после кончины своей. Как сказано далее.

155) «А святая земля в её нижнем тикуне приведена в порядок силой высшей»: А Святая Земля в её нижнем тикуне приведена в порядок силой высшей Нуквы. То есть, что высшая Нуква, то есть Има, обитает на Святой Земле, что есть нижняя Нуква, благодаря тикунам нижних праведников. «И поэтому не подобает им всем быть как одно» — и потому невозможно, чтобы они все были вместе, то есть невозможно, чтобы аспект Моше и поколения пустыни был вместе с аспектом Яакова и вошедших в Землю. «Те, что от Высшего Мира, были отдельно, все они в руахе; а те, что от нижнего мира, были отдельно, все они в теле» — ибо те, что проистекают из Высшего Мира, который есть Бина, — все они аспект руаха отдельно, а те, что проистекают из нижнего мира, который есть Нуква де-З"А, — все они аспект тела отдельно. Пояснение. Ибо отношение Нуквы к Бине — как тела к руаху, и потому и проистекающие из них души — таковы. «И не подобает им — тем и тем — быть внутри Луны, но эти — внутри Луны, а эти — снаружи» — и не подобает, чтобы эти и эти были внутри Луны, что есть Нуква, но эти — внутри Луны, а эти — снаружи её, «чтобы светить этим из этих» — чтобы они получали свечение одни от других. То есть, что те, что проистекают из Нуквы, должны получать свечение от тех, что проистекают из Бины, как тело, нуждающееся в свечении руаха. И потому те, что проистекают из Нуквы, — это Яаков и вошедшие в Землю, — внутри Нуквы, что есть Святая Земля, а те, что проистекают из Бины, — это Моше и поколение пустыни, — вне Святой Земли, и они светят душам в Святой Земле.

156) «И все те, что вошли в землю, были дьюкной первых, и не были в подъёме высшем, как они» — и все те, что вошли в Землю, были лишь дьюкной первых, поколения пустыни, но не были на высокой ступени, как они. «Дабы не было ещё поколения, и не было прежде того, подобного тем первым, которым являлось сияние величия их Господина паним бе-паним» — потому что не будет ещё поколения, и не было поколения прежде того, подобного тем первым, то есть поколению пустыни, которым являлось сияние величия их Господина паним бе-паним.

157) «Яаков распоряжался жёнами своими в теле, а после — прилепился руах к руаху»: Яаков распоряжался жёнами своими при жизни, в теле, а после кончины своей поднялся руах его и прилепился к руаху Нуквы. «Моше отделился от жены своей и распоряжался, пока был в теле, в том святом руахе» — Моше отделился от своей жены в Этом Мире, что есть Ципора, и прилепился, пока был в теле, к тому святому руаху, то есть к Нукве де-З"А. «После — прилепился руах к руаху высшему сокрытому, что наверху» — после кончины своей прилепился руах Моше к скрытому высшему руаху, что наверху, то есть к Бине, как сказано выше.

«И все ступени соединялись все вместе как одна»: И все ступени соединялись все, чтобы светить как одна. То есть, что светят одна другой, как сказано выше, то есть те, что проистекают из Бины, имеющие отношение руаха, — к тем, что проистекают из Нуквы, имеющим отношение тела. «Руах Моше — от Йовеля, тело его — от шмиты» — руах Моше — от Йовеля, от Бины, а тело его — от шмиты, то есть от Нуквы. «Руах Яакова — чтобы прилепиться к шмите, тело его принадлежало жёнам его в этом мире» — руах Яакова — чтобы прилепиться к шмите, то есть к Нукве де-З"А, а тело его принадлежало жёнам его в Этом Мире. И потому при жизни не мог он прилепиться к Нукве де-З"А, а только после кончины своей. А Моше — наоборот, ибо тело его было в соответствии с Нуквой де-З"А (как сказано выше, лист 136, со слов «И это»), и потому был прилеплен к Нукве де-З"А при жизни своей, а не после кончины своей, потому что руах его прилеплен к Бине, и нет у него никакого соответствия с Нуквой де-З"А, см. там.

158) «Все те светила высшие — в своей дьюкне внизу, в земле»: Все эти высшие светы пребывают в их образе в земле внизу, «и все они подвешены на небесной тверди» — и все они подвешены на небесной тверди, то есть через неё они светят земле снизу. (Как сказано выше, лист 117, со слов «Светы»). То есть написано: «и поместил их Элоким на тверди небесной, чтобы светить на землю» (Берешит, 1:17).

«Здесь тайна двух имён, что включены как одно, и совершенство их — три, и возвращаются к одному, одно напротив другого»: И говорит, что написанное «светила великие» — это тайна двух имён, включённых как одно, что суть МЦП"Ц МЦП"Ц, по той причине, что Нуква сокрыта в имени в то время, когда она включена с З"А в равной коме, что означает, что не нуждается получать свои света от З"А (как сказано выше, лист 104, со слов «эт»). И это сказанное: «и совершенство их — три» — ибо причина того, что она не светит, будучи в равной коме с З"А, — в недостатке одеяния хасадим, ибо ещё не раскрылся зивуг для комы хасадим на масахе де-хирик, что есть тайна третьей линии, согласующей две линии — правую и левую — и одевающей их одну в другую. (Как сказано выше, лист 48, со слов «И тянется»). Итак, их совершенство — именно в трёх, то есть в трёх линиях. «И возвращаются к одному, одно напротив другого» — и после того, как они усовершенствовались в трёх линиях, возвращаются оба в тайне «одно», (как сказано выше, лист 118, со слов «И из-за этого»), одно напротив другого, то есть в тайне сказанного «Господь один, и имя Его одно» (Зхария, 14:9), см. там, ибо тогда тянется в тайне солнца и двенадцати часов — тринадцать мер милосердия, в чём тайна «одного», и так же в тайне Луны и двенадцати часов ночи — тринадцать мер милосердия, в чём тайна «одного», см. там. «И это имя выгравированное и высеченное, включены в неё в тайне эмуны» — и это имя выгравированное и высеченное, и включены в ней в тайне эмуны. Пояснение, что тайна имени «одно» высечена и включена через эти тикуны также и в Нукве, что зовётся эмуной (верой), то есть это только подготовка, ибо в гмар тикун раскроется имя «одно» также и в одной только Нукве. Ибо в шита альфей шней ещё не раскрыто это в одной только Нукве, (как сказано выше, лист 118, со слов «И разъяснение», см. там), но включено в ней, что означает, что должно раскрыться в будущем, но ещё не раскрыто.