220) «Господу ли воздаёте вы это»: «это» — это Шхина. И вот мы установили слова, которым учили: hей в [слове] бе-hибаръам — малая, указывающая на Малхут. hей в [слове] hа-лэ-АВА"Я — большая, указывающая на Бину. И вот сказали, как учили: рабби Йеhуда сказал — hей во всяком месте указывает на Творца, Свят Благословен Он, и называется Эм (Мать). Однако два мира есть, [а именно] Бина и Малхут, о которых написано: «от мира и до мира» (Псалмы 106:48), то есть от Бины к Малхут. И этому учили в тайне написанного: «в масле выбитом, четверть hина» (Шмот 29:40), что означает: Есод де-З"А продолжает масло (свет) из верхнего мира к нижнему миру, который [есть] Малхут. И это сказанное: «Господу ли воздаёте вы это», что включает три ступени вместе, [а именно]: верхний мир — это hей большая [в] hа-лэ-АВА"Я; и сама АВА"Я — это З"А, продолжающий от неё шефа (изобилие) к «этому», которое [есть] Шхина.
221) «Учили: рабби Йеhуда и т. д.»: учили — рабби Йицхак сказал: во многих местах я смотрел [и видел], что Творец, Свят Благословен Он, не удалил любви Своей от Исраэля. Ибо во всяком месте, где они были, был Творец, Свят Благословен Он, среди них. Как написано: «не отверг Я их и не возгнушался ими, чтобы истребить их, нарушив завет Мой с ними» (Ваикра 26:44). «с ними» — точно [сказано], то есть Творец, Свят Благословен Он, среди них, с ними. И не удалялся от них никогда.
222) «Рабби Йицхак шёл и т. д.»: рабби Йицхак шёл по дороге, и встретил его рабби Хия. Сказал ему: я вижу по лицу твоему, что в Мишкане Шхины — обитание твоё. Что написано? «и сошёл, чтобы избавить его от руки Египтян» (Шмот 3:8). Написано «ва-эред» (и сошёл), [хотя] следовало сказать «эред» (сойду); ведь вав излишен. И отвечает: «ва-эред» (и сошёл) означает «изначально». Ибо вав обращает будущее в прошедшее. Когда же [это было]? Когда Яаков спустился в Египет, спустился с ним Творец, Свят Благословен Он. А зачем спустился? Чтобы «избавить его от руки Египтян». Ведь если бы Он не был среди них, не смогли бы они вынести изгнание (галут). Как сказано: «с ним Я в беде, избавлю его и прославлю его» (Псалмы 91:15).
223) «Сказал ему: несомненно во всяком и т. д.»: сказал ему: несомненно, во всяком месте, где обитают Исраэль, Творец, Свят Благословен Он, — среди них. И во всяком месте, где идут мудрецы поколения, Творец, Свят Благословен Он, идёт с ними. Как написано: «ибо ангелам Своим заповедает о тебе и т. д.» (Псалмы 91:11). Откуда у нас [это]? Как написано: «и Яаков пошёл путём своим… и сказал Яаков, когда увидел их: стан Элоким это» (Берешит 32:2-3). Ныне соединимся вместе и пойдём путём, [ибо] я знаю, что мы идём в одно место — встретить лик Шхины, то есть к Рашб"и. Сказал ему: несомненно так. Сказал рабби Йицхак: учили мы — посланцы заповеди не терпят вреда ни в пути своём, ни на возвращении; а мы идём предстать пред Творцом, Свят Благословен Он, и не страшимся.
224) «Пока они шли и т. д.»: пока они шли, сказал рабби Хия: написано — «вот порождения небес и земли» (Берешит 2:4). «Небеса» — чтобы включить Творца, Свят Благословен Он, то есть З"А, который называется «небеса». А «земля» — чтобы включить Творца, Свят Благословен Он, который [есть] Малхут, называемая «земля». И всё, что ниже Ацилут, то есть три мира БЕ"А (Брия Ецира Асия), называется «порождениями небес и земли», ибо от них родились — от З"А и Малхут.
225) «Сказал ему: если так и т. д.»: сказал ему: если так, то что [означает] «бе-hибаръам»? Ведь учили мы — буквой hей сотворил их, то есть в Малхут; а ты говоришь, что они — «порождения небес и земли», то есть [также] и от З"А. Сказал ему: всё — одно. Ибо когда небеса, которые [есть] З"А, соединились с Малхут, тогда эта hей, которая [есть] Малхут, произвела порождения; и они называются «порождения небес и земли». Сказал ему: если так, то как же установили мы, что «бе-hибаръам» есть бе-Авраhам, ибо буквы у них одинаковы? И при чём здесь Авраhам? Сказал ему: всё — одно. «Бе-Авраhам» — это хесед (милость) де-З"А, называемый Авраhам; и он же — «небеса», то есть З"А. Ибо оттуда, от сфиры хесед, начинает З"А распространяться. То есть первая сфира З"А — это хесед; и получается, что имя «Авраhам» указывает также на З"А, подобно имени «небеса». А то, что сказали «буквой hей сотворил их» — это «и земля», то есть Малхут. И получается, что «небеса» и «земля» намекаются в буквах [слова] «бе-hибаръам». И всё — одно.
226) «Сказал ему: несомненно так и т. д.»: сказал ему: несомненно так. И вот учил я: написано — «вот порождения небес и земли» (Берешит 2:4). И учили мы — этот мир сотворён буквой hей, которая [есть] Малхут, как написано «бе-hибаръам», то есть «hей сотворил их», как [сказано] выше. А мир грядущий, который [есть] Бина, сотворён буквой йуд, которая [есть] Хохма. Как написано: «и река выходит из Эдена» чтобы напоить сад (Берешит 2:10). «Река» — это Бина; «выходит из Эдена» — это Хохма; «чтобы напоить сад» — это З"А. И говорит [Зоар, что] «река, выходящая из Эдена» включает в себя «небеса», то есть З"А, который тоже называется «рекой». «Сад» включает [также] «и землю», которая [есть] Малхут. То есть в общий смысл вышесказанного входит также [и то], что З"А выходит из Хохмы и Бины, которые обе называются «Эден», и поливает Малхут, которая [есть] тайна «сада».
227) «А вот установили мы — как написано и т. д.»: а вот установили мы, [что] написано: «источник садов» (Песнь Песней 4:15) — это «небеса», то есть З"А, называемый «рекой», как выше. Он [есть] колодец вод живых. Как написано: «и выкопали там рабы Йицхака колодец» (Берешит 26:25). Как написано: «и передвинулся оттуда, и выкопал колодец другой и т. д.» (Берешит 26:22). «и потоки из Ливана» (Песнь Песней 4:15) — то есть от Хохмы, которая называется Ливан, ибо потоки увенчиваются вверху, в Хохме, и поднимаются в главу Царя, то есть в ГА"Р де-З"А. Как написано: «ибо велика выше небес милость Твоя» (Псалмы 108:5) — потому что они продолжаются от Хохмы, которая выше З"А, называемого «небесами».
228) «Из Ливана — оттуда и т. д.»: и объясняет слова свои. «Из Ливана» — это [от] Хохмы; оттуда выходят потоки, то есть шефа, к Бине; и течёт, и тянется во все углы, то есть в четыре стороны — ХУ"Г ТУ"М де-З"А. Пока эти источники не натекут и не спустятся, чтобы собраться в место, называемое «великим морем», то есть в Малхут. Как написано: «все реки текут в море» (Коэлет 1:7) — что означает: реки ХУ"Г ТУ"М де-З"А текут в Малхут, называемую «морем». И написано: «взгляните на скалу (цур), из которой высечены вы и т. д.» (Йешая 51:1) — это Авраhам, то есть хесед де-З"А. А затем, после «и потоки из Ливана», написано: «сад запертый — сестра моя, невеста и т. д.» (Песнь Песней 4:12), которая [есть] Малхут, получающая потоки от З"А. И отсюда, от Малхут, вышли порождения во все миры. Как написано «бе-hибаръам» — буквой hей сотворил их, то есть [в] Малхут; и это в точности «бе-Авраhам», то есть хесед де-З"А, который [есть] тайна потоков, тянущихся от высшей Хохмы, называемой Ливан, к З"А, а от З"А — к Малхут, от которой все порождения в БЕ"А. Сказал рабби Йицхак: и даже [сказано] «в Яакове» в точности, то есть [в] Тиферет де-З"А. Ибо Тиферет включает в себя хесед и гвуру. И всё — одно.