Статья 22. Невеста Моше

Насо (Возьми главу) · Сулам §193–196 · כלת משה

193) И было в день кэлат Моше и т. д.: р. Йоси учил, что смысл [этого] — в день, когда вошла невеста (кала) под хупу, а это — Шхина. И спрашивает: если так, как объяснить «в день кэлат Моше»? Достаточно было бы сказать «в день кэлат». И отвечает: но это учит, что через Моше она вошла. Сказал р. Йеуда: разве до сих пор задерживалась Шхина и не входила в место своё? Ведь написано: «И не мог Моше войти в Шатёр Собрания и т. д.» (Шмот 40:35). Значит, Шхина была в Шатре Собрания ещё до этого дня. Сказал р. Ицхак: нет раннего и позднего в Торе. Стих «И не мог Моше и т. д.» — позднее стиха, [приведённого] здесь.

194) И было в день кэлат Моше: это Шхина, называемая «кэлат Моше», ибо она — невеста Моше, несомненно. Ибо учили: сказал р. Шимон о том, что написано «Поднялся Ты на высоту, пленил пленных и т. д.» (Псалмы 68:19). Когда сказал ему Творец, Свят Благословен Он: «сними обувь свою с ног твоих» (Шмот 3:5), сотряслась гора. Сказал ангел Михаэль перед Творцом, Свят Благословен Он: Властелин мира, неужели Ты желаешь разрушить здание [сотворения] человека? Ведь написано: «мужчиной и женщиной Он создал их и благословил их» (Берешит 5:2). А благословение находится лишь в том, кто и мужчина и женщина, Ты же сказал Моше отделиться от жены его. Ибо «сними обувь свою с ног твоих» означает, что должен он отделиться от жены своей. Ведь Писание говорит языком чистым.

195) Сказал ему: вот выполнил он и т. п.: сказал ему Творец, Свят Благословен Он: вот выполнил Моше [заповедь] плодородия и размножения (прия ве-ривья), теперь Я хочу, чтобы он взял в жёны Шхину, и ради него спустится Шхина пребывать с ним. Это и сказанное: «Поднялся Ты на высоту, пленил пленных» (Псалмы 68:19). Что значит «пленных» (шеви)? Это — Шхина, что была взята с тобой. «Взял дары среди людей (ба-адам)» (там же). «Бэ-адам» с бет под швой не написано, но «ба-адам» с бет под камац, что указывает на известного Адама свыше, а это — З"А (Зеир Анпин). А «дар» (матана) — это Шхина, которую З"А дал ему. И в день, когда сошла Шхина — в тот день, когда стала женой Моше, [тогда] сошла. Это и сказанное «кэлат Моше» — воистину невеста Моше.

196) И о Йеошуа, чьё лицо как лицо и т. п.: и о Йеошуа, чьё лицо было как лицо луны, написано «сними обувь твою» (Йеошуа 5:15) — [в единственном числе]. Ибо он отделялся от жены своей лишь в известные времена, ради нужд пророчества, потому что Шхина не была столь [выдана] за него, и он не был достоин её. Ведь написано: «И пал Йеошуа лицом своим на землю» (Йеошуа 5:14). Но здесь — кэлат Моше, несомненно. Дары среди людей — написано «матанат» (дар), без вав, который есть знак множественного числа. Ибо относится [это] к Шхине, которая едина. Счастлива доля Моше, [ибо] Господин его пожелал почтить его более всех прочих сынов мира.