Статья 36. «Во всякой беде их не беда»

Ваера (И явился) · Сулам §509–513 · בכל צרתם לא צר

509) Открыл и сказал: «Во всякой беде их не беда» и т.д. Иди и смотри: во всякой беде Исраэля, когда постигали их беды, написано о них «ло» (не) — не через букву алеф (לא), а читаем мы «ло» (לו — «ему») через букву вав, потому что Творец, Свят Благословен Он, с ними в беде. «Ло» с буквой алеф, смысл которого в том, что Он не страдает, — это в месте более высоком. И хотя нет там, в том месте, гнева и беды, ибо сказано о нём: «Сила и радость в месте Его» (Диврей hа-Ямим I 16:27), — всё же достигают туда, наверх, беды Исраэля. «Ло» с алеф подобно тому, как ты говоришь: «Он создал нас, а не мы» (Теhилим 100:3), что написано через алеф, но читается через вав.

Пояснение. В стихе «Во всякой беде их не беда, и ангел лица Его спасал их» (Йешая 63:9) слово «ло» (не) написано через алеф (לא), а читается через вав (לו — «ему»). Кри — «ему беда» — говорит, что Творец, Свят Благословен Он, страдает вместе с Исраэлем в их бедах. Ктив же — «не беда» — указывает на высшее место, где нет гнева и страдания; но и туда, наверх, достигают беды Исраэля. Так же и в стихе «Он создал нас, а не мы»: в ктиве стоит алеф («не мы»), а читается через вав («и мы Его»).

510) «И ангел лица Его спасал их» (Йешая 63:9). Спрашивает: ведь Он находится вместе с ними в беде, ибо начинает говорить: «Во всякой беде их Ему беда», — а ты говоришь: «спасал их»? Если Он находится с ними в беде — значит, ещё не спас их. И отвечает: однако «мошиам» («спасает их») не написано, а написано «hошиам» («спас их»), в прошедшем времени, ещё прежде того. И смысл таков: что спас их именно этим — тем, что находится с ними в той самой беде и страдает вместе с ними. Иди и смотри: каждый раз, когда Исраэль в изгнании (галуте), — и Шхина с ними в изгнании. И разъяснили это из сказанного: «И возвратит Господь, Элоким твой, пленение твоё, и умилосердится» (Дварим 30:3). Следовало бы сказать «и возвратит пленение твоё», а сказано «ве-шав» («и возвратится»), чтобы научить тебя, что Шхина с ними в галуте; и потому сказано «ве-шав», что относится, кивьяхоль (как бы), к Нему Самому.

511) Другое толкование: «И ангел лица Его спасал их». Это — Шхина, которая с ними в галуте, как сказано в начале стиха. А ты говоришь, что Он спас их? Но если Он с ними в галуте, — значит, ещё не спас их. И отвечает: так оно несомненно и есть, что эти беды Исраэля — это обители Творца, Свят Благословен Он, в галуте, то есть Творец, Свят Благословен Он, находится в каждой и каждой их беде; и поскольку Шхина с ними, Творец, Свят Благословен Он, вспоминает их, чтобы сделать им добро и вывести их из галута. Как написано: «И вспомнил Я завет Мой» (Шмот 6:5), то есть Шхину; а затем написано: «И ныне вот вопль сынов Исраэля дошёл до Меня» (Шмот 3:9). Вот — Он действительно спас их тем, что находится с ними в беде. И хотя стих «И вспомнил Я завет Мой» написан позже, в главе Ваэра, — нет в этом трудности, ибо нет раннего и позднего в Торе. Различие между этим толкованием и первым таково: там отвечено, что тем самым, что Он находится с ними в беде, — Он и спас их, ибо страдает с ними и облегчает их страдание. А здесь говорит, что спас их через само Своё пребывание в беде — тем, что обещал им в этом их избавление.

512) «И также увидел Я» и т.д. (Шмот 3:9). Как написано: «И вот вопль… и также увидел Я». Это — чтобы включить иное видение, которое прежде всех, как написано: «И вспомнил Элоким завет Свой» (Шмот 2:24), — это Шхина. И это прежде даже стиха «И вспомнил Я завет Мой». «Эт Авраама» (את אברהם). Спрашивает: следовало сказать «и вспомнил Он завет Свой с Авраамом (ле-Авраhам)». И отвечает: однако «эт Авраам» — это соединение и зивуг (зивуг — совокупление) Шхины с праотцами, ибо «эт» (את) — это имя Шхины (как выше, Берешит I, лист 18, п. 11). «Эт Авраам» — это юго-западный (маарвит дромит), то есть объятие правой стороны, ибо юг — тайна правой стороны и хеседа, называемого Авраам, а запад — тайна Шхины, называемой эт, и Авраам обнимает её хасадим. «Эт Ицхак» — это северо-западный (цфонит маарвит), то есть объятие левой стороны, ибо север — тайна левой стороны и гвуры, называемой Ицхак, а запад — тайна Шхины, называемой эт, и Ицхак обнимает её гвурот. «Ве-эт Яаков» — это один зивуг, единое включение, зивуг совершенный, как подобает. Ибо это указывает на зивуг З"А (Зеир Анпин), называемого Яаков, со Шхиной, называемой эт. А зивуг бывает только в средней линии, каковая есть Яаков, тогда как в Аврааме и Ицхаке действует лишь объятие. И это сказанное в нём: «зивуга хада» (единый зивуг). А стих «ве-эт Яаков» объединяет их вместе, и это сказанное: «клала хада» (единое общее включение). А дополнительная буква вав в «ве-эт» Яаков указывает на полноту зивуга, как сказано далее, и это сказанное: «зивуга шелим кедака яут» (зивуг совершенный, как подобает).

513) «Подобно этому» и т.д. Подобно этому и в стихе «Эт hа-шамаим» («небеса») (Берешит 1:1): это включение меры ночи, которая есть нуква, в день, который есть З"А. «Ве-эт hа-арец» («и землю») — это мера дня, включённая вместе с мерой ночи, то есть включение З"А в нукву. Ибо вав в «ве-эт» указывает на захар (мужское), включённое в нукву. Также и здесь: во всех них написано «эт» — «эт Авраам», «эт Ицхак», — а в Яакове написано «ве-эт», что указывает на то, что они совершенно один зивуг, когда захар и нуква никогда не разделяются. И в будущем Творец, Свят Благословен Он, возгласит во всём мире и даст услышать голос Свой, говоря: «И сказал: только народ Мой они, сыны, не будут лгать, — и стал Он им спасителем» (Йешая 63:8). Благословен Господь вовек, амен и амен.