Статья 1. Клеветник

Ки Теце (Когда выйдешь) · Сулам §1–24 · מוציא שם רע

1) «И накажут его ста сребрениками и т. д.» (Дварим, 22:19): эта заповедь — судить по закону клеветника (мециях шем ра). И это сказанное: «И накажут его ста сребрениками, и отдадут отцу девицы, ибо он распустил худую молву о девственнице Исраэля» (Дварим, 22:19). Сказал Раая Меhеймна: мудрецы, это после женитьбы, ибо сказал [муж]: «Не нашёл я у дочери твоей девственности» (Дварим, 22:17). И не всякая клевета равна, ибо разведчики, что распустили худую молву о Земле, наказаны были из-за неё и умерли, и не удостоились её. А женщина — это карка (почва) в земле, поэтому разведчики были сочтены как клеветники на женщину. Как разъяснили [мудрецы], Эстер карка мира была.

2) «И если скажете и т. д.»: и если скажете худую молву об Эстер, что она осквернилась с Ахашверошем, и при том удостоилась облачиться в неё руах hа-кодеш (святой дух), который есть Малхут, — и это сказанное: «И облачилась Эстер в малхут (царство)» (Эстер, 5:1), — а если так, то ведь вы распускаете худую молву на Малхут. И сказал Творец, Свят Благословен Он: «Я — Господь, это имя Моё и слава Моя другому не отдам, и хвалу Мою идолам» (Йешая, 42:8). Ибо это Шхина, что называется именем, и славой, и хвалой; и руах hа-кодеш — это Шхина, и это имя, которое облачилось в Эстер. И как же скажете вы, что осквернилась она с Ахашверошем?

3) «Но мудрецы — увы и т. д.»: но мудрецы — увы тем, кто ест солому и колосья Торы, то есть их Тора смешана из доброго и злого, как солома и колосья, смешанные из пищи и оболочек (клипот); и [такой] не знает тайн Торы, лишь «лёгкие» и «тяжкие» Торы. «Лёгкие» — это солома Торы, то есть отброс (псолет); «тяжкое» же Торы — это пшеница (хита), в которой есть пища и отброс. Ибо «хита» — буквы хет-тет-hей, где хет-тет — отброс, а hей — доброе. И это тайна Эц hа-Даат тов ва-ра (Древа познания добра и зла), как сказали наши мудрецы благословенной памяти: «Древо познания было пшеницей» (Брахот, 40а). Тэвель означает колосья (шиболим), ибо «шиболим» Йонатан перевёл [в Таргуме] как «тувлей» (Берешит, 41:6).

4) «Не путь царя и т. д.»: не путь царя и Матроны ездить на осле, то есть на «тяжком» Торы, что есть тайна пшеницы и Эц hа-Даат тов ва-ра, как сказано выше, а лишь на конях, что есть тайна тайн Торы. И это сказанное: «Ибо Ты восходишь на коней Твоих, колесницы Твои — спасение» (Хавакук, 3:8). Ибо не допускают в царстве, чтобы царица ехала на осле, тем более — царь; ибо это не место hэдьйота (простолюдина) и раба, что есть Метатрон, который называется hэдьйот и раб, чьё обыкновение — ездить на осле. И поэтому написано о Машиахе, во время, когда не удостоятся [сыны] Исраэля: «нищий и едущий на осле» (Зхария, 9:9). «Ани» (нищий) — это имя, [служащее как] знак: «аин» — Эрувин, «нун» — Нида, «йод» — Йевамот, что суть начальные буквы [слова] «ани». И остальные [трактаты] Мишны включены в эти. Это намекает, что всё время, пока [человек] не знает тайн Торы, а лишь явную Тору, он нищ разумом и едет на осле, что есть аспект Эц hа-Даат тов ва-ра. И не называется Творец, Свят Благословен Он, царём, пока не восседает на коне своём, который есть Кнесет Исраэль, то есть Малхут, в тайне сказанного: «Кобылице моей в колесницах фараоновых уподобил Я тебя, подруга Моя» (Песнь Песней, 1:9), — которая вся добро, без зла вовсе.

5) «Творец, Свят Благословен Он, когда Он и т. д.»: Творец, Свят Благословен Он, когда Он вне места Своего, не царь; а когда возвращается в место Своё — «и будет Господь Царём над всей землёй» (Зхария, 14:9). И так же сказано об Исраэле: «все [сыны] Исраэля — сыны царей». И как отец, так и сыны не [называются] сынами царей, пока не вернутся в Эрец Исраэль. А если скажешь, что этот, едущий на осле, — hэдьйот. И отвечает: хотя он hэдьйот относительно своего господина, учили мы о нём: «да не будет благословение hэдьйота легко в глазах твоих». Ибо этот hэдьйот — раб Метатрон, и он [тот, кто] едет на этом осле. А Адам Ришон, что не уберёг кавод (славу), данный ему, [тем, что] поел от Эц hа-Даат, был низведён, чтобы ел вместе со своим ослом, что есть аспект Эц hа-Даат тов ва-ра, как сказано выше. И сказал он Творцу, Свят Благословен Он: «я и осёл мой будем есть из одной кормушки» (Псахим, 118а). А Иссахар удостоился этого осла, [чтобы] называться: «Иссахар — осёл костистый (хамор гарем)» (Берешит, 49:14). То есть из-за того, что подчинил под собой этого осла, называется он «хамор гарем», ибо низвели его (осла) с «гарем» (костяка) ступеней. (Как сказано выше, Ваехи, отрывок 685.)

6) «А мудрецы — обладатели Мишны и т. д.»: а мудрецы — обладатели Мишны — сказали, что о Матроне, которая есть Малхут, сказано: «и царство Его над всем владычествует» (Псалмы, 103:19), что она властвует и над клипот. И поэтому, после того как Эстер облачилась в Малхут, в тайне сказанного: «И облачилась Эстер в малхут» (Эстер, 5:1), — властвовала Эстер над Ахашверошем и народом его. И сказано о них: «и убивать ненавистников своих» (Эстер, 9:5). А если скажешь, что соединился с нею Ахашверош, — упаси Боже! Хотя они и были в одном доме, не соединилась она с ним, но подобно Йосефу, о котором сказано: «и оставила она одежду его подле себя» (Берешит, 39:16). Не сказано «левушо» (облачение его), но «бегедо» (одежда его), что от выражения «богдим багаду» («предатели предавали»; Йешая, 24:16); ибо это аспект внешнего хици (внешней оболочки) его, в котором есть аhиза (держание) для клипы.

7) «А здесь — тайна великая и т. д.»: а здесь — тайна великая. И поэтому «Эстер» — это выражение «сэтэр» (сокрытие), как написано: «Ты — укрытие моё» (Псалмы, 32:7). Ибо Шхина сокрыла [Эстер] от Ахашвероша и дала ему шеду (демоницу) на её месте, а сама [Эстер] возвратилась в объятия Мордехая. А Мордехай, который знал Шем hа-Мефораш (Раскрытое Имя) и семьдесят языков, сделал всё это с мудростью. И поэтому установили обладатели Мишны, что даже без этого следует человеку поговорить со своей женой прежде, чем соединится с нею, ибо, может быть, заменена жена его на шеду.

8) «И это [сказано] о женщине, что от Древа и т. д.»: и это [сказано] о женщине, которая со стороны Эц hа-Даат тов ва-ра — в ней совершается замена на шеду; но если она от Шхины — нет в ней изменения. И это сказанное: «Я — Господь, Я не изменился» (Малахи, 3:6). «Я» — это Шхина, у которой нет страха ни от каких иных сторон, то есть от клипот. И это сказанное: «все народы как ничто пред Ним» (Йешая, 40:17).

9) «А в месте, где Шхина, там и т. д.»: а в месте, где Шхина, там — множество сгулот (достоинств, чудесных свойств); и поэтому, поскольку Шхина облачилась в Эстер, надлежало, чтобы с нею совершилось множество сгулот. Как с Сарой, которую Творец, Свят Благословен Он, охранял, и поскольку Шхина была с нею, охранил Он её от Паро; и даже одежды её и украшения её — все сделал Творец, Свят Благословен Он, сгулот, ради Шхины, что была с нею. И поэтому, когда подошёл Паро коснуться её сандалии, ангел ударил его сандалией; и так же со всеми её украшениями: всякое украшение, к которому он прикасался, — это украшение ударяло его, пока не отделился от неё тот нечистый, и возвратил он её мужу её.

10) «А если с украшениями её было так и т. д.»: а если с украшениями её было так, тем более — тому, кто прикоснулся бы к её телу, и даже к её пальцу, ради соединения, ибо тогда — «и посторонний приближающийся умрёт» (Бемидбар, 1:51). Ибо Творец, Свят Благословен Он, не дал ему позволения приближаться к ней. И это сказанное: «Я — Господь, это имя Моё, и славы Моей другому не отдам» (Йешая, 42:8).

11) «И поэтому не и т. д.»: и поэтому не всякая клевета равна. Разведчики, что распустили худую молву об Эрец Исраэль, умерли. Тот же, кто распускает худую молву о Шхине, тем более поражается в душах их; ибо те, что распустили худую молву о Земле, поразились в телах своих и смертью своею умерли, но тот, кто распускает худую молву о Шхине, душа его поражается. И это — для того, кто знает эту тайну клеветника на Шхину, и глаза его открыты; но тому, чьи глаза закрыты, нет столь [тяжкого] наказания.

12) «А то, что мудрецы Мишны и т. д.»: а то, что мудрецы Мишны установили пред собою — что женщина изнасилованная разрешена мужу своему, — несомненно, что [понятия] «исур» (запрет) и «hетер» (дозволенное) в Мишне говорят лишь о делах [обычного] человека и [об обычной] женщине, что от древа Эц hа-Даат тов ва-ра. Но женщина, что от Эц hа-Хаим (Древа жизни), — закон её не как у этих, что от Эц hа-Даат тов ва-ра; ибо тот, кто от Эц hа-Хаим, — он цадик ве-тов ло (праведник, и хорошо ему). И о нём сказано: «не приключится с праведником никакого зла» (Притчи, 12:21), — и также и с его супругой, праведницей. И учим это из [случая с] Сарой в доме Паро, что не было у того позволения приближаться к ней.

13) «А тот, кто — праведник и т. д.»: а тот, кто — цадик ве-ра ло (праведник, и плохо ему), то есть тот, кто от Эц hа-Даат тов ва-ра, — поскольку зло пребывает с ним, нет такого праведника, кто не согрешил бы в этом зле, раз оно с ним пребывает. Раша ве-тов ло (нечестивец, и хорошо ему) — это тот, у кого ецер ра (злое начало) одолел его ецер hа-тов; и о нём сказано: и «тов» (доброе) [принадлежит] ему — ибо это «тов» под властью нечестивца. И поскольку зло властвует над добром, он — нечестивец, ибо кто одолевает, тот и берёт имя. Если добро одолевает зло — называется цадик ве-ра ло, ибо зло под властью его; а если зло одолевает добро — называется раша, ве-тов ло, ибо добро под властью его. Раша ве-ра ло (нечестивец, и зло ему) — это эль ахер (иной [бог]), то есть Самаэль, а «ра» ему — это сам hа-мавет (зелье смерти) его, что есть авода зара (идолопоклонство), о котором написано: «умертвит нечестивца зло» (Псалмы, 34:22). И поэтому женщина изнасилованная [не разрешена мужу] лишь в случае, если в той душе есть смесь добра и зла.

14) «А Тора, что дана, и т. д.»: а Тора, что была дана, — разбились скрижали её, которые уподоблены девственности. Ибо как девственность — свидетельство о прямоте девы, так скрижали, что были даны пред глазами всего Исраэля, были свидетельством обо всей Торе. И Творец, Свят Благословен Он, вновь дал её Исраэлю на сохранение, а Тора шебе-аль пэ (Устная Тора) называется «hалаха ле-Моше ми-Синай». И поэтому Моше называется женихом Торы. А жених Торы разбил девственность её — то есть первые скрижали. И тот, кто распускает на неё худую молву и скажет, что Тора эта не как первая, ибо скрижали её разбились, — Творец, Свят Благословен Он, скажет ему, [как] «отец девицы», то есть [отец] той дочери, на которую намекает слово «берешит»: бет — «реши[т]» — тав, ибо «берешит» — буквы [слов] «бат реши» (дочь главная), намекая, что Тора — это дочь Царя. И тогда сказал Творец, Свят Благословен Он: «и расстелют одежду» (Дварим, 22:17); и разворачивается лист Свитка Торы, и видно, [что] сказано в нём: «вытеши себе две скрижали каменные, как первые, и Я напишу на скрижалях слова, которые были на первых скрижалях, что ты разбил» (Шмот, 34:1).

15) «Тотчас встал Элияhу и все и т. д.»: тотчас встал Элияhу и все главы йешивы и благословили его. И сказал Элияhу Раая Меhеймне: Синай, Синай! Так подобало нам слышать слова твои и молчать; но с разрешения Творца, Свят Благословен Он, и Шхины Его, я хочу сказать слово к тебе, в честь твою. Сказал ему: говори.

16) «Открыл и сказал Раая и т. д.»: открыл и сказал Элияhу: Раая Меhеймна, эту твою кала (невесту), то есть Малхут, — дал её Творец, Свят Благословен Он, Авраhаму, чтобы возрастить её ради тебя; и поскольку он хранил её, она называется его дочерью. Это сказанное [мудрецами]: «была у Авраhама дочь, и «бакол» имя её» (как сказано выше, Ваехи, отрывок 277). И ею он исполнил всю Тору, и даже эрувей тавшилин. И это сказанное: «и сохранил Он Мою сохранность и т. д.» (Берешит, 26:5), и он [Авраhам] был для неё оменом (воспитателем) — как [сказано]: «и был [Мордехай] оменом Hадассы» (Эстер, 2:7). И Творец, Свят Благословен Он, благословил его ради неё. И это сказанное: «и Господь благословил Авраhама «бакол» (всем)» (Берешит, 24:1). И он возрастил её во всех добрых мидот (свойствах), и оказал ей хесед, и поднял её в величии — в мидат hа-хесед (свойстве хеседа) Авраhама. И был дом его — ради неё — открыт нараспашку, чтобы оказывать хесед всем, входящим в мир.

17) «И поскольку он оказал и т. д.»: и поскольку он оказывал ей хесед, когда сыны Авраhама были в порабощении, во многих грехах их в Мицраиме, сказал тебе Творец, Свят Благословен Он: «Раая Меhеймна, иди и окажи хесед тому, кто оказал хесед тебе, ибо твою невесту, которая — Малхут, Я дал ему, чтобы он возрастил её в добрых мидот, — и он возрастил её [тем, что] провёл к ней тринадцать мидот hа-рахамим (свойств милосердия), на которые намекают три слова: «в»аhу (וה"ו), «а»ни (אנ"י), «в»аhу (וה"ו), что суть начальные буквы [составляющие] «вав» (וא"ו), в которых заключены 72 имени (ע"ב шемот). Ибо в начале имени 72 — это имя «ваhу» (וה"ו), посередине — «ани» (אנ"י), а перед концом — второе «ваhу» (см. выше, Бешалах, отрывок 173). А 72 — гематрия [слова] «хесед», ибо ими Авраhам преодолевал семьдесят две народности, а именно: семьдесят народов и Эсава, и Йишмаэля. И в невесте твоей, то есть в Малхут, была у него сгула в 72 именах, то есть после того, как Малхут приняла их, — и побеждал он всякий народ и язык.

18) «И поэтому ведёшь и т. д.»: и поэтому написано: «ведёшь по правую руку Моше мышцу великолепия Своего» — что есть Малхут, — «и рассекаешь воды» (Йешая, 63:12). Ибо рассёк ты море ради сынов его на 12 разрезов, по числу [гематрии] «вав-вав» (וו), и в заслугу «алеф», [что находится] в милуй (полном написании) «вав-вав» (וא"ו וא"ו), намекающей на свечение Бины, сделал ты море сушей. И в ней потонули мицрим, которые не верят в «вав» (וא"ו), что есть З"А, [гематрия] которого — «эхад» (אחד = один). А в будущем исполнится в Исраэле, семени Авраhама: «как в дни выхода твоего из земли Мицраим, явлю ему чудеса» (Миха, 7:15); и в тебе исполнится: «ведёт по правую руку Моше мышцу великолепия Своего и рассекает воды» — Торы — «пред ними, чтобы создать» Себе «имя вечное» (Йешая, 63:12). И там обретёт твоя невеста.

19) «И поскольку дочь эта и т. д.»: и поскольку эта дочь, то есть Малхут, дана Исраэлю, она — hалаха твоя со стороны левой, то есть «hалаха ле-Моше ми-Синай», ибо «hалаха» — буквы [слова] «hа-кала» (невеста). Ибо со стороны правой, hалаха твоя — это буква «hей», то есть «hей» [взятая] от имени Авраhам; а «йод» — от имени Йицхак. И всё [вместе] — это «hей-йод» от имени Элоhим. То есть это мохин де-Элоким, которые суть лишь ВА"К. Однако без этих «hей-йод» Малхут называется «элем» (немой), будучи полностью без мохин. И ты — «вав», ибо Моше — аспект З"А, который есть «вав». И это милуй (восполнение) Малхут и шлемут (полнота) её, то есть «вав» восполняет её мохин де-ГА"Р, и [она] называется «кос мале» (полная чаша). Ибо в начале была «кас йа» (כס יה), [причём] «кас» недостаёт «вав», а имени «йа» (י"ה) недостаёт «вав-hей». А в конце — «кос» (כוס) полная благословения «йа-h ваh» (י"ה ו"ה); ибо «кос» наполнилась и имя восполнилось.

20) «И поскольку дана Исраэлю и т. д.»: и поскольку Малхут дана через тебя Исраэлю, который со стороны амуд hа-эмцаи (средней колонны), включающей правое и левое, — следует раскрыть, почему дана она им. Ибо несомненно об Авраhаме мы учили, почему она дана ему: потому что он привлёк ей мидат hа-хесед, как сказано выше; и ты оказал хесед сынам его, как и он оказал хесед тебе (как сказано выше, отрывок 17). И дал её Творец, Свят Благословен Он, Йицхаку — ему и потомству его — чтобы хранить её от Эц hа-Даат тов ва-ра; и сделали для неё много гедерим (оград) и выкроили для неё много одеяний — одеяний золотых — во многих псакей дин (постановлениях суда). И спорили [мудрецы], и затрудняли над этими псакей дин, чтобы исправить их многими тируцим (разрешениями), [чтобы] украсить её многими украшениями к шабату и йом тову, дабы она была украшена для тебя в час, когда придёшь освободить её в последнем геуле (избавлении). [Тогда] сказано о ней: «ма ше-hая hу» (то, что было — это [и есть оно]) (Коэлет, 1:9). (Окончание отсутствует.)

21) «И поскольку они причинили и т. д.»: и поскольку они причинили [благое] тебе и сделали тебе доброе, ты вытерпел ради них множество бед, дабы не был убит Машиах бен Йосеф, о котором сказано: «и лик быка слева» (Йехезкель, 1:10), ибо он от потомства Йосефа, о котором сказано: «первенец быка — слава ему» (Дварим, 33:17). И дабы не был осквернён он и его потомство среди народов мира, ибо из-за греха Йеровоама, который служил авода зара, надлежало ему оскверниться среди народов — он и потомство его, ибо Йеровоам бен Неват — из потомства Йосефа. И ради него сказано о тебе: «а он был ранен за беззакония наши и т. д., и ранами его исцелились мы» (Йешая, 53:5).

22) «А Исраэль, поскольку они и т. д.»: а Исраэль, поскольку они включают правое и левое, ибо они от ку (линии) средней, [тогда] имя «hей-йод» твоё, [которое суть] правое и левое мохин де-Малхут (как сказано выше, отрывок 19), они — в полноте; следует тебе соединиться с нею, с Малхут, среди них. А поскольку сказано о тебе: «ибо он распустил худую молву о девственнице Исраэля» (Дварим, 22:19), сказано о тебе: «и она будет ему женой, не может отослать её во все дни свои» (Дварим, 22:19), то есть когда она в галуте, он не может разлучиться с нею во все дни свои.

23) «И где же та клевета и т. д.»: и где же та худая молва, что распустил ты о ней? Но [дело в том], что после того как Малхут была дана Исраэлю, всякий, кто распускает худую молву об Исраэле, — он как [тот, кто] распускает худую молву о Малхут. А худая молва была в том, что ты сказал Творцу, Свят Благословен Он: «зачем, Господи, возгораться гневу Твоему на народ Твой» (Шмот, 32:11), — то есть на Исраэль. И Творец, Свят Благословен Он, ответил: ведь ты распустил худую молву об Исраэле, что они сделали тельца, [сказав]: «иди, спустись, ибо развратился народ твой» (Шмот, 32:7), то есть твой народ, который — несомненно эрев рав (смешанная толпа), которых ты обратил в иудаизм; они сделали тельца. И поэтому: «ибо он распустил худую молву о девственнице Исраэля» (Дварим, 22:19), и потому: «и она будет ему женой» (Дварим, 22:19), как сказано выше.

24) «Встал Раая Меhеймна и т. д.»: встал Раая Меhеймна и поцеловал его, Элияhу, в лицо и в глаза. И благословил его, и сказал ему: будь благословен из уст Творца, Свят Благословен Он, и Шхины Его, в каждом и каждом из мидот Его, и в десяти сфирот Его, и во всех именах Его, и во всех главах йешив, и во всех ангелах. И отвечали все, и сказали: амен. И Творец, Свят Благословен Он, и Шхина Его согласились с его благословением. Элияhу, встань, открой уста твои в [учении о] заповедях со мною, ибо ты — мой помощник со всех сторон, ибо о тебе сказано в начале: «Пинхас бен Эльазар бен Аhарон hа-Коэн» (Бемидбар, 25:11), ибо Пинхас — это Элияhу, сын Аhарона несомненно, сын брата моего; о нём сказано: «а брат для беды рождён» (Притчи, 17:17).