62) «И во время, когда Нуква открыта, и т. д.»: и во время, когда отверстие открыто, всякий, кто падает туда, не поднимается. И Машиах бен Давид упал туда вместе с Машиахом бен Йосефом. Ибо один — нищий и едущий на осле, а другой — первородный быка его, и это Машиах бен Йосеф. И это [сказанное] «если выроет человек яму и не покроет её, и упадёт туда бык или осёл» (Шмот 21:33). И поэтому называется Машиах — бар нафли (сын падших). И она, то есть Шхина, упала с ними, и сказано о ней: «упала, не встанет более дева Исраэля» (Амос 5:2). А ты, Раая Меhеймна, — ты хозяин ямы: «серебром заплатит, возвратит владельцу её» (Шмот 21:34). «И мёртвое будет ему» (Шмот 21:34) — это Машиах бен Йосеф, которому предстоит быть убитым.
63) «Сошёл ради него, несомненно, и т. д.»: (отсутствует начало) сошёл ради него. Ибо несомненно было четыре галута (изгнания), три — против трёх клипот (оболочек) ореха, которые суть: первая — тоhу, что есть зелёная линия, то есть зелёная клипа ореха; вторая — боhу, что есть камни влажные, которые суть скалы крепкие, из которых обладатели Мишны вывели несколько постановлений и держатся за них, чтобы извлечь воды Торы. И поэтому называются они камнями влажными, ибо из них исходят воды. Клипа третья — это тонкая клипа ореха, что есть галут третий, который был малым. И это [сказанное] «и тьма». Галут четвёртый — это тhом рабба (великая бездна), что есть полость ореха. И это [сказанное] «и тьма над лицом тhома» (Берешит 1:2). А пояснение этих четырёх клипот [см.] выше [в томе] «Берешит I», в пунктах 17–28.
64) «И называется ямой [та, в которую] упал, и т. д.»: и клипа четвёртая, тhом, называется ямой, в которую упал бык, — тот, о ком написано у Йосефа: «первородный быка его — великолепие ему» (Дварим 33:17). О ком сказано: «и бросили его в яму» (Берешит 37:24), что есть Нуква злая клипы. А «яма пуста» — это Дхура клипы. Ибо она пуста, без Торы, которая называется водою; но змеи и скорпионы есть в ней. И это галут четвёртый, который пуст, без Торы, — это поколение нечестивцев, полное змей и скорпионов, ибо они хитры, как змеи; и [названы] «скорпионами», потому что выкорчевали слова мудрецов и судят судом ложным; о них сказано: «стали враги её во главе» (Эйха 1:5).
65) «И повернулся туда и сюда, и т. д.»: «и повернулся туда и сюда, и увидел, что нет человека» (Шмот 2:12) — из [сынов] Исраэля, среди этих нечестивцев в упомянутом выше поколении, а только эрев рав (смешанная толпа). И это будет в конце галута. И поэтому конец [времени] избавления пронизывает до тhом рабба, что есть галут четвёртый, называемый тhом рабба. А ты, Раая Меhеймна, ты спустился туда; тhом есть hа-мавет (смерть) при перестановке букв. И нет смерти, кроме нищеты, — то есть нищеты в разумении. И это уже разъяснено выше, перед таннаим и амораим, что все они спустились ради тебя в тhом, то есть в галут четвёртый, чтобы помочь тебе.