Статья 15. И подсластились воды

Беhаалотха (Когда зажжёшь) · Сулам §80–87 · וימתקו המים

80) «А ещё в главе hа-Роэ» и т. д.: и ещё, в главе hа-Роэ есть [сказано]: видящий тмарим (финики) во сне — таму (закончились) грехи его. Это сказанное: «Закончилось беззаконие твоё, дочь Сиона» (Эйха 4:22), потому что в [слове] תמרים (тмарим) есть буквы תם (там, «закончились»), что есть ступень Яакова, о котором написано: «А Яаков [был] человек תם (там, цельный)» (Берешит 25:27). Грехи — это марим (горькие), и потому תמרים, там буквы תם (там) и там буквы מר (мар), и потому намекают, что закончились грехи его.

81) «Здесь намекается „и подсластились"» и т. д.: здесь намекается «и подсластились воды». Это сказанное: «И указал ему Господь дерево, [и бросил он его в воды,] и подсластились воды» (Шмот 15:25). Отсюда [учим]: тот, кто усердствует в Торе, что есть Древо жизни, — грехи его, о которых сказано: «И омрачили жизнь их тяжкой работой» (Шмот 1:14), Творец, Свят Благословен Он, прощает их, и они возвращаются быть сладкими, то есть грехи становятся как заслуги.

82) «Ибо придут дни, когда исполнится» и т. д.: ибо придут дни, и исполнится в них [сказанное], как при исходе из Египта, как сказано там: «И умер Йосеф, и все братья его, и всё то поколение» (Шмот 1:6). А в последнем галуте (изгнании) нет смерти, [есть] только бедность, ибо бедный приравнен к мёртвому, чтобы исполнить в них: «И оставлю в тебе народ бедный и нищий, и будут уповать на Имя Господа» (Цфания 3:12). И чтобы исполнить в них: «А народ бедный Ты спасаешь» (Шмуэль II 22:28). А о тех богатых, что останутся среди них, исполнится в них: «Ленивы вы, ленивы» (Шмот 5:17): «ленивы» — они в Торе, «ленивы» — они в делании милости с людьми Торы; а людей-героев, обходящих от города к городу, они не одарят милостью.

83) «А ленивы они от тяжести» и т. д.: а ленивы они от тяжести налога. Ибо если ты скажешь: из-за того что они отягощены тяжестью налога, не делают они милости [с другими], — поэтому [сказано]: «Тяжела пусть будет работа над людьми», и пусть исполняют её, ибо тяжесть налога на них действительно [велика]. «И пусть не обращаются к словам ложным» (Шмот 5:9) — что лгали они и говорили, будто [из-за] тяжести налога на них они и не творят милости. Также они лгут в своих словах, когда говорят, что от тяжести налога, отягощающего их, «солома не даётся» (Шмот 5:16) — то есть деньги ложные, которыми они хотели обмануть Творца, Свят Благословен Он. Ибо потому, что они не обратили внимания к Нему и не уповали на Имя Господа, — солома, что [означает] деньги, не даётся рабам твоим. А не из-за тяжести налога.

84) «А те, у кого есть» и т. д.: а у тех, у кого есть [деньги], — серебро скрыто и спрятано внутри, что [называется] тохен (содержимое), как «внутри (тох) сокровищницы» и «внутри (тох) ящика». И исполняется в них: «А тохен (мерой) кирпичи давайте» (Шмот 5:18). И это деньги, которые суть «кирпичи» (леваним), что будут в том поколении.

85) «В то время [Он] установил» и т. д.: в то время «[там] установил Он ему хок (закон) и мишпат (правосудие)» (Шмот 15:25), что [означает] обладателей Мишны, — и они так же: «и пришли в Мару» (Шмот 15:23), ибо устная Тора снова станет для них горькой, в великой тесноте и бедности, чтобы исполнилось в них: «И омрачили жизнь их тяжкой работой» — это кушия (трудный вопрос); «глиной» — это каль ва-хомер (заключение от лёгкого к тяжёлому); «и кирпичами» — это либун hалаха (прояснение закона); «и всякой работой в поле» — это барайта, ибо барайта означает «поле»; «всякою работой их, которой работали они над ними жестоко» — это тейку (неразрешённый вопрос).

86) «А Верный Пастырь там» и т. д.: а Верный Пастырь — там исполнится в тебе [сказанное]: «[Там] установил Он ему хок и мишпат и там испытал его» (Шмот 15:25). Ибо в этом Древе добра и зла, что есть исур (запрещённое) и hэтер (разрешённое), и в этих тайнах, что откроются через тебя, — «и подсластились воды», как соль, что подслащает мясо, так подсластятся [они] тайнами, что откроются через тебя. Все эти кушийот (трудные вопросы) и махлокет (разногласия) горьких вод, что в устной Торе, вернутся быть водами Торы, сладкими. И страдания твои, через эти тайны, что откроются через тебя, будут тебе сладкими, и все беды твои отойдут от тебя, как сны, что прошли — и нет их. И [слово] חלם (халам, сон) в перестановке букв есть מלח (мелах, соль), ибо как соль подслащает мясо, так страдания подслащают[ся]. Как объяснили это.

87) «А для злодеев обращаются страдания» и т. д.: а для злодеев страдания обратятся быть как мелах сдомит (соль содомская), что ослепляет глаза, чтобы исполнилось в них: «А глаза злодеев истают» (Ийов 11:20). А о тех злодеях из эрев рав (смешанной толпы) — исполнится в них в то время: «Очистятся, и убелятся, и переплавятся многие, и будут злодействовать злодеи» (Даниэль 12:10). «Убелятся» — это обладатели Мишны. «И переплавятся» — это святое семя, остаток народа. Это сказанное: «И переплавлю их, как переплавляют серебро» (Зхарья 13:9). «И будут злодействовать злодеи» — это эрев рав.