153) Исправление десятое и т. д.: десятое исправление. Волосы спускаются под бородой и покрывают горло под бородой. «Поднимись, рабби Йеhуда». Поднялся рабби Йеhуда, открыл и сказал: «И войдут в пещеры скал и в расщелины земные от страха Господа» и т. д. (Йешая 2:19). «От страха Господа» — ведь известно, что тот, кто снаружи, то есть З"А (Зеир Анпин), называется страхом Господа. «И от великолепия величия Его» — это волосы у горла под бородой, и они называются великолепием величия Его. Два исправления в них: исправление десятое, называемое «Дай истину Яакову», и исправление одиннадцатое — что не выходит волос из волоса, то есть ни один не длиннее другого, но все они равны. И оно называется «Хесед (милость) Аврааму».
Пояснение. Как было разъяснено выше, в исправлении четвёртом, что после подслащения в месте бины в верхней губе они спустились и пришли в своё место в нижней губе, в потоке бороды (как сказано выше, п. 130), — так и здесь, после того как волосы малхут от меры суда (мидат hа-дин) получили подслащение от смешения их с висящими волосами в исправлении девятом, они спустились и пришли в своё место — в горло, как сказано выше, ибо волосы гулгалты, что в бороде, поскольку они бхина (аспект) ВА"К, место их — в горле (как сказано выше, п. 152). И это сказанное: «Исправление десятое — спускаются волосы под бородой и покрывают на горле под бородой» — что волосы, которые смешались с висящими волосами до пупка, вышли и спустились оттуда в своё место, в горло.
И есть здесь две бхины, и это — бина и малхут, ибо в каждом месте, где малхут включается в бину, образуются в малхут две бхины: (а) от бхины, включённой в неё, и (б) её собственная бхина, подслащённая в бине. И потому, когда они спустились из исправления девятого и пришли в своё место в горло, образовались из них два исправления, как сказано в "Сифра ди-цниута" (п. 17): (а) «Покрывают малые на горле, что тяжелы» — это исправление десятое, упомянутое выше, ибо они от малхут, и потому они «малые», как буквы малхут, которые называются атван зеирин. И (б) «большие» покрывают на горле, «измеряются мерой полной» — и это бхины бины в них, и потому они «большие», как буквы бины, которые называются атван равревин. И это исправление одиннадцатое.
И это сказанное здесь: «И от великолепия величия Его — это волосы под бородой, и называются они великолепием величия Его, два». Ибо есть в них две бхины — малхут и бина, и потому названы они двумя именами: «великолепие», «величие». Ибо одно из них — малхут, а одно из них — бина. И они — два исправления. «Исправление десятое — Дай истину Яакову» — это волосы короткие, от бхины малхут, как сказано выше. И называются они «истиной», в тайне сказанного «Истина из земли произрастёт» (Псалмы 85:12), ибо это малхут, называемая землёй. Однако это совершается посредством З"А, который называется Яаков. И потому называется это исправление именем «Дай истину Яакову», ибо посредством него она открывается и приходит к завершению исправления. «И одиннадцатое — что не выходит волос из волоса». И это другие, большие волосы, как сказано в упомянутой выше "Сифра ди-цниута": «большие, измеряются мерой полной», поскольку они бхина бины малхут, и потому они в мере полной — то есть равны, и не длиннее один другого.
А в тринадцати [исправлениях], что в Торе, эти два исправления названы «носящий авон» и «пеша». Ибо бхина бины малхут называется «носящий авон», ибо прощение авона свойственно бине, которая была прямой и стала искривлённой из-за малхут. А бхина самой малхут называется «и пеша», то есть носящий пеша, ибо прощает пеша её. Ибо суды (диним), что в малхут, называются «пеша» (как сказано выше, п. 126/б).