154) Двенадцатое исправление и т. д.: исправление двенадцатое. Волосы не свисают над пэ (устами). И уста свободны от волос со всех сторон, и волосы прекрасны вокруг уст, чтобы не находилось тяготы (тирха), как и должно быть.
Пояснение. После того как был хорошо исправлен аспект волос в трёх первых исправлениях в аспекте ВА"К, тянется теперь свечение от даат дэ-РаДЛ"А (рейша де-ло этъяда), которое светит в моха де-авира и тянется до пэ дэ-А"А, ибо аспект даат распространяется и светит в эти ВА"К. И силою того великого свечения освободились уста от волос со всех сторон. И это сказанное: «не свисают волосы над устами, и уста свободны со всех сторон». И сами волосы тоже приобрели благодаря этому значимую ступень. И это сказанное: «и прекрасны волосы вокруг них, чтобы не находилось тяготы», — что не заметно на них никакой тяготы. То есть суда, как написано далее.
155) В чём тягота и т. д.: спрашивает: эта тягота — о чём здесь речь. И отвечает, что её значение — суд (дин), ибо в месте суда находится тягота. Спрашивает: разве волосы дикны дэ-А"А — это тягота или суд, ведь всё видится в Нём в милосердии. И отвечает: но потому-то и освободились уста от волос, чтобы не было тяготы при дуновении руаха к З"А. Пояснение. Хотя волосы в самом месте А"А белы и нет в них никакого суда, ибо они — лишь добрые следствия, происходящие через нижние суды, — но когда свечения их тянутся вниз, они пробуждают суды. И поэтому освободились уста от волос, чтобы при приходе руаха пэ дэ-А"А к З"А не пробудить там никаких судов.
156) Ибо учили: из этих уст и т. д.: ибо учили мы — из этих святых верхних уст, что суть святая святых, дует руах (дух). Что есть руах? И отвечает: руах, который пробуждается в них в А"А, тянущийся от даат дэ-РаДЛ"А к устам Его. И в который облекается Зеир Анпин, то есть руах дует от пэ дэ-А"А к пэ дэ-З"А, и З"А в него облекается. И в этот руах облекаются все, что внизу, ибо они получают его через пэ дэ-З"А. И когда этот руах выходит из пэ дэ-А"А, он разделяется на 37 тысяч сторон — это по числу [гематрии] hэвель (הבל, дыхание), что намекает на hэвель, выходящий из уст. И каждое распространяется отдельно к своему месту, и каждый, кто достоин облечься в него, облекается. И потому не находятся волосы над святыми устами дэ-А"А — потому что руах Его выходит этим путём, и нечему другому смешиваться с ним и приближаться к нему.
157) И это сокрытие и т. д.: и этот руах уст сокрыт от всех, ибо не прилеплен ни наверху, ни внизу. И он замкнут в замкнутом из всех замкнутых, что не познан; это то, что не было исправлено, и не было в нём исправления. И потому руах, выходящий от того, что снаружи, то есть от З"А, и в который облекаются истинные пророки, называется «уста Господа» (пэ АВА"Я). Но в этом «Атика дэ-Атикин», то есть в А"А, не назван ясно «пэ» (рот). Ибо нет того, кто постигнет руах Его, кроме Него Самого. И потому волосы Его равны вокруг уст, и уста свободны со всех своих сторон.
Пояснение. Ибо этот руах, что в пэ дэ-А"А, как уже разъяснено, тянется от даат рейша де-ло этъяда (как выше, п. 154) и светит в моха де-авира, и тянется к пэ дэ-А"А. И это сказанное: «не прилеплен», — что не постижим «ни наверху», в моха де-авира, «ни внизу», в пэ дэ-А"А. «И он замкнут в замкнутом из всех замкнутых, что не познан», — то есть замкнут в источнике своём в даат глáвы де-ло этъяда. «Это то, что не было исправлено, и не было в нём исправления», — то есть не было исправлено, чтобы было в нём какое-то постижение, и нет в нём такого исправления. Но в З"А есть постижение в руахе уст его. «И облекаются в него истинные пророки, и называется он "уста Господа"», — то есть произведено в нём исправление, чтобы распространяться к нижним, называемым «пэ АВА"Я». «Но в этом Атика дэ-Атикин не назван», — что не назван в нём словом «пэ». Ибо нет в нём этого исправления. «И нет никого, кто знал бы руах Его, кроме Него Самого».
158) И на это уповали праотцы наши и т. д.: и на это уповали праотцы — облечься в этот руах, распространяющийся на множество сторон, в место, где все волосы равны вокруг него, ибо потому руах дует оттуда к З"А без тяготы (как выше, п. 154). Как написано: «которою клялся отцам нашим» (Миха 7:20). И это — двенадцатое святое верхнее исправление. Ибо отсюда низошли двенадцать пределов наверху, в ХаГа"Т дэ-З"А; двенадцать пределов внизу, в Малхут; двенадцать пределов для двенадцати колен праотцев. И это сказанное: «которою клялся отцам нашим».
Пояснение. Ибо двенадцать тикуней дикна, разъяснённых до сих пор, суть основные исправления; а тринадцатое исправление, приведённое далее, — лишь аспект Малхут, принимающей их. И говорит, что от них тянутся двенадцать диагональных пределов, что в З"А и что в Малхут, и [пределы] двенадцати колен Йа, тянущихся от двенадцати, что в Малхут. Ибо число двенадцать в общности тикуней дикны указывает на три линии, в каждой из которых ХУ"Г ТУ"М. И они — корень всякого числа двенадцать, упомянутого в З"А, и в Малхут, и в БЕ"А. А в 13 [мерах милосердия], что в Торе, которые в З"А, называется это исправление «ве-хатаа» (и грех), указывая, что есть в нём тягота (как выше, п. 155).