128) Возвратилась та тень и т. д.: возвратилась та тень, как вначале (как выше, п. 107), и пошла внутри дома, подобно образу человека. Упал рабби Аба на лицо своё. Сказал рабби Йоси: вспомнил я, что в этом месте видел я рабби Пинхаса бен Яира; в один день стоял он на этом месте и говорил так: «Пинхас бен Элазар бен Аhарон hа-Коhен», ибо «Пинхас» написан с маленькой буквой йуд (י). Почему?
129) Ибо два и т. д.: и отвечает: потому что начертаны два алфавита — есть алфавит больших букв и есть алфавит малых букв. И поясняет: большие буквы — в мире грядущем, ибо они аспект бины, которая называется миром грядущим. А малые буквы — в этом мире, ибо они аспект малхут, которая называется этим миром. И потому маленькая йуд — это буква святого союза (брит кодеш), то есть малхут. Поскольку возревновал Пинхас об этом союзе, прибавилась в нём маленькая йуд, которая есть тайна этого союза, то есть малхут.
130) В тот час сказал и т. д.: в тот час сказал Творец, Свят Благословен Он: что Мне делать с Моше, ведь этот союз — от Моше, и невеста, то есть малхут, — его. Не подобает дать её, малхут, другому без ведома и желания Моше. Не подобает. Начал Творец, Свят Благословен Он, и сказал Моше: «Моше, Пинхас бен Элазар бен Аhарон hа-Коhен». Сказал Ему Моше: Владыка мира, что это? Сказал ему Творец, Свят Благословен Он: ты тот, кто отдавал душу свою за Исраэль много раз, чтобы не были они истреблены из мира. А он, Пинхас, «отвратил гнев Мой от сынов Исраэля» (Бемидбар 25:11) и т. д. Сказал Моше: что Ты хочешь от меня, ведь всё — Твоё; и если Ты желаешь даровать ему малхут, кто скажет Тебе, что делать.
131) Сказал ему: вот всё и т. д.: сказал Творец, Свят Благословен Он, Моше: вот, всё — твоё, скажи Пинхасу, что Шхина Моя пребудет в нём. Сказал Моше: вот, всем сердцем будет малхут с ним. Сказал ему Творец, Свят Благословен Он: скажи ты устами своими и возвысь голос свой, что ты передаёшь ему Шхину по желанию, всем сердцем. И это сказанное: «Посему скажи», — ты скажи по желанию, — «вот, Я даю ему завет Мой мира» (Бемидбар 25:12). Моше говорил: «Вот, Я даю ему» и т. д., ибо если бы это относилось к Творцу, Свят Благословен Он, должно было быть сказано: «Посему скажи ему: вот, Я даю ему завет Мой мира», — но написано лишь «посему скажи», и не написано «ему», — что означает: повеление было, чтобы Моше сказал это. И если скажешь, что Шхина перешла от Моше путём ибура (зачатия) и была передана ему, — это не так, но как эта свеча, от которой зажигают: эта даёт и приносит благо, а от неё [ничего] не убавляется.
132) Пришла та тень и т. д.: пришла та тень, села и поцеловала его. Услышали голос один, который говорил: «Освободите место, освободите место для рабби Пинхаса бен Яира, который у вас». Ибо учили мы: всякое место, где праведник возобновлял в нём слова Торы, — когда он в том мире, посещает то место и приходит к нему. И тем более, когда пребывают в нём другие праведники, чтобы возобновлять в том месте и говорить слова Торы. Подобно сему: вот, пришёл рабби Пинхас бен Яир посетить место своё и нашёл этих праведников, возобновляющих слова Торы, и возобновилось то слово, как прежде, перед рабби Пинхасом бен Яиром. То есть, то слово Торы, которое сказал рабби Пинхас бен Яир здесь (как выше, п. 131), вновь возобновилось перед ним, когда ты сказал то слово от имени его.
133) Сказал рабби Аба: прекрасно и т. д.: сказал рабби Аба: прекрасно слово рабби Пинхаса бен Яира, ибо не написано «посему вот, Я даю», но «посему скажи: вот, Я даю ему», — что означает: повелел Он Моше, чтобы тот сказал ему. Как выше. И что же — было сокрыто это слово под рукой твоей от этого хасида, и ты не сказал доныне? Счастлива доля наша, что удостоились быть здесь с помощью святой тени.