Статья 29. Воскрешение мёртвых

Пинхас (Финеес) · Сулам §161–167 · תחית המתים

161) Сказал раби Шимон: в этом затрудняли и т. д.: сказал раби Шимон: в этом затруднялись первые [мудрецы]. Но эти кости, которые оживил Творец, Свят Благословен Он, — совершил с ними Творец, Свят Благословен Он, чудеса и знамения необычные. Пойди и смотри, что написано: «вспомни же, что как глину Ты сделал меня, и в прах Ты вернёшь меня» (Ийов 10:9). Что написано после этого: «разве не как молоко Ты изольёшь меня и как сыр сгустишь меня; кожей и плотью оденешь меня, и костями и жилами укрепишь меня» (Ийов 10:10–11). После того как человек сгниёт в прахе и придёт время воскрешения мёртвых (тхият hа-метим), в будущем сделает Творец, Свят Благословен Он, ту оставшуюся кость, которая не гниёт (как выше, Ваэра, пункт 127), подобной тому тесту, и подобной сгущённому сыру из молока, и подобной струе молока — струе чистой, прозрачной в светлости. Ибо та кость измельчится, то есть будет сделана очень тонкой, и будет растёрта, пока не сделается молоком; и затем Он сгустит её, и она запечатлеется в форме, как сгущённый сыр; и затем натянет на неё кожу, и плоть, и кости, и жилы. «Итъарэв» означает «итдакик» (измельчится), ибо для слова «ракикин» (тонкие лепёшки) Йонатан переводит «арувин» (Шмот 29:2).

162) Это сказанное: «разве не как молоко» и т. д.: это сказанное: «разве не как молоко Ты изольёшь меня и как сыр сгустишь меня» (Ийов 10:10). Не написано «hитихтани» (излил Ты меня), а в форме будущего времени — «татихени» (изольёшь меня). Не написано «hикпэтани» (сгустил Ты меня), а «такпиэни» (сгустишь меня). Не написано «hилбаштани» (одел Ты меня), а «талбишэни» (оденешь меня). Не написано «сохахтани» (укрыл Ты меня), а «тэсохэхэни» (укроешь меня). Ибо всё указывает [на то, что будет] после времени — во время воскрешения.

163) И затем что написано и т. д.: и затем что написано? — «жизнь и хесед (милость) сотворил Ты со мной» (Ийов 10:12). Это — дух жизни. И если скажешь: «сотворил Ты со мной» написано — прошедшее время, — а не написано «сделаешь» [в будущем]. И отвечает: но так сказал — «жизнь и хесед сотворил Ты со мной» — что в мире том вложил Ты в меня дух жизни. Но «и попечение Твоё» — Матроны Царя, то есть Малхут, — «сохранит дух мой» — она хранит дух мой в мире том. И почему говорится о Малхут «и попечение Твоё»? Это потому, что Ты будешь посещать её первой. Поэтому говорится о ней «и попечение Твоё».

164) И тайна этого слова и т. д.: и тайна этого слова — все души праведников сокрыты и спрятаны под Престолом Царя, который есть Малхут, называемая «престолом» (кисэ), и она хранит их, чтобы вернуть их в место их. Это сказанное: «и попечение Твоё сохранит дух мой». Что [значит] «и попечение Твоё»? Это как сказанное: «попечение его возьмёт другой» (Псалмы 109:8). «Попечение Твоё» — это Матрона Царя, то есть Малхут, у которой все духи [находятся] как поручения [на хранение] в её руке. Это сказанное: «в руку Твою предаю дух мой и т. д.» (Псалмы 31:6). И она хранит их. Поэтому написано «сохранит дух мой», ибо она хранит его.

165) Подобно этому сказал и т. д.: подобно этому сказал Давид: «сохрани душу мою, ибо хасид я» (Псалмы 86:2). «Сохрани» — это Матрона Царя, ибо она сохранила душу мою, потому что я хасид. И во всяком месте, где написано просто, без [упоминания] Имени, — это Матрона, которая есть Малхут. Как сказанное: «и воззвал к Моше» (Ваикра 1:1), где не упомянуто Имя. И так же: «и сказал: если послушаешь голос Господа, Бога твоего» (Шмот 15:26), где не упомянуто, кто говорит. Это — Малхут.

166) Заплакал раби Пинхас и т. д.: заплакал раби Пинхас и сказал: разве я не говорил тебе, что Шхина дала мне приношения и дары в сне моём? — намёк был на эти речи раби Шимона. Счастлива доля моя, что удостоился я видеть тебя и услышать это. Сказал ему: во время то воскрешения мёртвых — то, что ты сказал, верно относительно той кости, которая не гниёт. А остальные кости, что имеются, — что с ними сделается? Сказал ему: все они будут включены в ту струю той кости, и включатся вместе с ней, и сделается всё одним тестом, и там запечатлеется образ человека. Как сказали, это сказанное: «и кости твои укрепит» (Йешая 58:11). Что [значит] «йахалиц» (укрепит)? Это как сказанное: «халец меhем» (извлёк из них). Все они извлекутся из существования своего и включатся в эту кость, чтобы стать одним тестом. И тогда — «и будешь, как сад орошённый, и как источник вод и т. д.» (Йешая 58:11).

167) Сказал верный пастырь (раая меhемна) и т. д.: сказал верный пастырь: горе сынам человеческим с закупоренными сердцами и закрытыми глазами, которые не знают, что когда приходит ночь — открываются врата геhинома, который называется «мара» (горечь). И дымы его, распространяясь, поднимаются до мозга. И многие силы злого начала (ецер ра) распространяются по всем членам тела. А врата ган-эдена (Райского Сада), которые суть глаза сердца, — закрываются и не открываются. Ибо весь свет, что в глазах, выходит из сердца.