275) Внизу, среди шимрей hа-йайин и т. д.: внизу, среди шимрей hа-йайин (осадка вина), дурного осадка, выходит один обвинитель и обличитель — первый мазик (причиняющий вред) в мире, и он — в тайне образа человека, когда приближается к святости. Когда переходит он из святости и хочет спуститься вниз, чтобы облачиться в левуш (одеяние) и причинять вред миру, спускается он и колесницы его. И первое левуш, что берёт он — образ быка, то есть форма быка. И первый из вредителей среди этих четырёх основных видов вреда (авот низикин) — это бык. Как сказано в начале трактата Бава Кама: «бык, и яма, и потрава, и пожар». И они — четыре основных [вида] для причинения вреда миру, и все остальные три основных вида вреда, кроме быка, все — от быка.
Пояснение. Мохин левой [линии] Малхут, приходящие со свечением Хохмы, облачённым в хасадим, называются вино (йайин). И из-за судов, находящихся в линии левой, есть в их конце, то есть в конце Малхут, псолет (отброс), называемый шимрей hа-йайин. И из этого псолета вышел первый мазик клипот (оболочек) в мире. И это сказанное: «внизу, среди шимрей hа-йайин» и т. д. «первый мазик». И пока мазик включён в шимрей hа-йайин, что в месте Малхут, есть у него образ человека, как у Малхут, и это сказанное: «и он — в тайне дьюкна (образа) человека, когда приближается к святости», то есть пока он включён в шимрей hа-йайин, что в Малхут, [которая —] в тайне лика Адама. «Когда переходит он оттуда» и т. д. «берёт образ быка» и т. д., ибо он прилепляется только к левой линии, что зовётся ликом быка. И он — корень всех мазикин. И это сказанное: «и первый из вредителей» и т. д.
276) И поэтому написано: «И променяли» и т. д.: и поэтому написано: «И променяли славу свою на образ быка, поедающего траву» (Псалмы 106:20). Спрашивает: что такое «поедающий траву»? И отвечает: уже толковали это, но суть дела в том, что от остатков хлеба, и также от семи видов злаков, что от Малхут, нет ему в них доли, и не подобает ему быть там. То есть, не подобает ему питаться от пищи человека, что есть Малхут, и поэтому говорит «поедающего траву».
277) С мест своих, и эти восседают и т. д.: (пропущено начало темы) с мест своих. И эти восседают в местах своих ещё прежде, чем выйдут те, [и] готовы [они]. На свет и сверкание их глаза не могут [взирать]. Ходят они вокруг и окружают, и нет им покоя вовек.
278) Когда смотрит человек и т. д.: когда человек смотрит на этот hейхаль (чертог), сразу же при первом взгляде кажется ему, что он мал и не мал. Посмотрит ещё — кажется, что он велик. Посмотрит ещё — видится ещё бо́льшим, и насколько смотрит на него, настолько он представляется в расширении бо́льшем и высшем. Так что в конце концов, при его взгляде, [хотя бы] на ширину волоса в том hейхале, кажется ему, что он велик настолько, что нет ему меры.
279) Действий много внутри и т. д.: многие действия лика, ремесло которых неизвестно — от него освещается азара (двор) и всё, что в ней. Кроме керувов, свет которых восходит до высот небесного свода многими цветами и сверкающими светами. Тысяча пятьсот семьдесят пять виноградных лоз приносят плоды в этой азаре. (Поскольку не хватает начала и конца темы, я не могу истолковать это).