Статья 45. Рождение Моше

Шлах (Пошли) · Сулам §309–320 · לידת משה

309) «И сказал» и т. д., «и сделают они себе цицит» и т. д.: р. Хизкия открыл [и сказал]: «И показал он мне Йеhошуа hа-Коэна hа-Гадоль» и т. д. (Зхария 3:1). Сколь счастливы Исраэль, ибо Творец, Свят Благословен Он, желает чести их более, чем чести всех сынов мира, и дал им святую Тору, и дал им верных пророков, ведущих их в Торе путём истины.

310) «Иди и смотри, все» и т. д.: иди и смотри, все пророки и пророки, которых Творец, Свят Благословен Он, поставил Исраэлю, — всем им открывался Творец, Свят Благословен Он, в высоких святых ступенях, и видели они сияние драгоценное, святое, Царя из места высокого, но не [так] близко, как Моше, который был близок Царю более всех, ибо доля его была более счастливой, чем у всех сынов мира, о ком написано: «Устами к устам говорю Я с ним, и в видении, а не в загадках» (Бемидбар 12:8). А прочие пророки видели из места далёкого, как сказано: «Издалека Господь явился мне» (Йирмея 31:2).

311) «И сказал р. Хизкия» и т. д.: сказал р. Хизкия: так я учил. Написано: «И пошёл человек из дома Леви, и взял дочь Леви» (Шмот 2:1). «И пошёл человек» — это Творец, Свят Благословен Он, который [есть] З"А (Зеир Анпин), как сказано: «Господь — муж войны» (Шмот 15:3). «Из дома Леви» — это Творец, Свят Благословен Он, который пошёл из места, где Хохма (мудрость) высшая и то сияние, что [есть] Бина (понимание) высшая, соединяются вместе и не разделяются вовек. И толкует «Леви» — от слова «двекут» (прилепление), от слова «ливайот» (сопровождения). И другое объяснение: «из дома Леви» — что Левиатан, который [есть] Есод де-З"А, поселил всякую радость в мире, и толкует «Леви» от слова «Левиатан». Это сказанное: «Левиатана этого Ты создал, чтобы играть с ним» (Псалмы 104:26). «И взял дочь Леви» — это Творец, Свят Благословен Он, [то] есть место, где свет Луны светит, что [есть] Малхут (царство). И смысл стиха таков: «и пошёл человек», что [есть] З"А, «из дома Леви», что [есть] Аба ве-Има Илаин (высшие Отец и Мать), «и взял дочь Леви», что [есть] Малхут, — то есть З"А передал света Аба ве-Има Илаин в Малхут.

312) «И зачала жена, и родила сына»: «жена» — несомненно, что [есть] Малхут, как сказано: «К этой будет наречено [имя] "жена"» (Берешит 2:23). И «эта» — это имя Малхут. Сначала назвал её «дочь Леви», и так это несомненно, — и почему назвал её сначала «дочь Леви», а теперь — «жена»? И отвечает: но так мы учили — женщина, прежде чем выйдет замуж, называется дочерью такого-то, а после того как выйдет замуж, называется женой. И здесь «дочь» и «жена» — одна ступень, то есть Малхут, но прежде, чем взял её на зивуг (соединение), называется «дочь Леви», а после — «жена».

313) «И скрывала его три месяца»: это те три месяца, когда строгий суд пребывает в мире, и каковы они? Тамуз, Ав и Тевет. И потому Шхина скрыла его. Спрашивает: что нам этим сообщается? И отвечает: что нам сообщается, что прежде, чем Моше сошёл в мир, он находился наверху, и потому соединилась с ним Шхина со дня его рождения, и хранила его. Отсюда сказал р. Шимон, что духи праведников находятся наверху прежде, чем сойдут в мир.

314) «И не могла более скрывать его» и т. д.: спрашивает: что [значит] «и взяла ему ковчежец из тростника»? И отвечает: что покрыла его знаками, чтобы он был сохранён от тех рыб моря, то есть от высших ангелов, плавающих в великом море, как написано: «Там пресмыкающиеся, и нет им числа» (Псалмы 104:25). И она покрыла его, чтобы он был сохранён от них, покрытием со стороны драгоценного йовеля, что [есть] Бина, в двух цветах: белом и чёрном, что [есть] тайна «хемара» (глины-смолы) и «зефета» (смолы), напротив двух линий — правой и левой. Ибо зефет — это тайна левой [линии], но смешанной с Малхут меры суда, и потому красное, что [есть] в левой, становится чёрным (как сказано выше в Адра Раба Насо, п. 214), что это и [есть] тайна сказанного: это чёрное — красное, но потускневшее. И оставила Моше плавать между ними, между ангелами, и стать известным среди них, поскольку ему в будущем предстоит подняться среди них в другое время, чтобы получить Тору.

315) «И сошла дочь фараона купаться к Йеору»: это, дочь фараона, пришла со стороны левой строгого суда. Как сказано: «купаться к Йеору» — именно к Йеору, а не к морю. Ибо море намекает на Малхут, но Йеор — это строгий суд со стороны левой, который египтяне сделали своим божеством (как сказано выше Ваэра, п. 137). А если скажешь: но ведь написано: «И посох твой, которым ты ударил Йеор» (Шмот 17:5), а Моше ударил не Йеор, а море, и Писание назвало его Йеором, — выходит, что «Йеор» — не точно? И отвечает: но Йеор — это [море], которое Аарон ударил по руке Моше, и Писание изложило это, как будто бы Моше ударил [Йеор].

316) «Подобно сему "и исполнилось"» и т. д.: подобно сему: «И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил Йеор» (Шмот 7:25), — хотя Аарон поразил его, но поскольку [это] пришло со стороны Творца, Свят Благословен Он, который повелел ему, — назвало это Писание «поражением Господнем». А после того назвало его именем Моше — по той же причине. «И девицы её ходящие» — это прочие станы, идущие со стороны этой левой.

317) «И открыла, и увидела его, ребёнка»: спрашивает: «и увидела его» (ватир'эhу) — должно было быть сказано «ватере» (и увидела). Что [значит] «ватир'эhу»? Ведь сказал р. Шимон, что нет у тебя в Торе ни одного слова, или ни одной буквы в Торе, в которой не содержались бы высшие и драгоценные тайны. И отвечает: но так мы учили — знак Царя и матроны, которые [есть] З"А и Малхут, что [есть] тайна вав-hей АВА"Я, находится в нём, и они — знак вав-hей, добавленный к «ватере», и потому написано «ватир'эhу». Тотчас «и сжалилась над ним» и т. д. До сих пор — наверху, в высших мирах. Отсюда и далее говорится внизу, в этом мире, кроме этого стиха, где написано: «И встала сестра его поодаль» (Шмот 2:4). Спрашивает: чья сестра? И отвечает: сестра того [Царя], то есть З"А, который назвал Кнесет Исраэль (собрание Исраэля) «сестрой Моей», как сказано: «Открой мне, сестра моя» (Песнь Песней 5:2). «Поодаль» — это [объясняется], как сказано: «Издалека Господь явился мне» (Йирмея 31:2). И смысл стиха таков: и встала сестра З"А, что [есть] Малхут, над Моше, «поодаль», в тайне сказанного: «Издалека Господь явился мне». Что Малхут показалась тогда Моше издалека.

318) «Что [сим] сообщается» и т. д.: спрашивает: что сообщается всем этим сказанием? И отвечает: что сообщается, что эти праведники, прежде чем сходят в мир, известны всем наверху, и это [касается] всех праведников, и тем более Моше (то есть как сказано в п. 313). И сообщается, что души праведников исходят из места высокого, ибо «из дома Леви» намекает на Хохму и Бину высших, как мы установили (в п. 311). И тайну этого мы учили — сообщается, что есть отец и мать у души, как есть отец и мать у тела на земле (как сказано в п. 311), ибо «человек» — это З"А, «дочь Леви» — это Малхут, и от их зивуга родилась душа Моше.

319) «И сообщается, что во всех сторонах» и т. д.: и сообщается, что во всех сторонах — и наверху, что [есть] ЗО"Н (Зеир Анпин и Нуква), и внизу, что [есть] отец и мать этого мира, — всё приходит и обнаруживается [как] мужское и женское. И так установили тайну стиха: «Да произведёт земля душу живую» (Берешит 1:24). «Земля» — это Кнесет Исраэль, что [есть] Малхут. «Душа живая» (нефеш хая) — это душа Адам Ришона (первый человек) высшего, как мы учили. Ибо Малхут — это мать души Адам Ришона. Пришёл р. Аба и поцеловал его. Сказал: несомненно, ты хорошо сказал, и так оно всё.

320) «Счастлива доля Моше» и т. д.: счастлива доля Моше, верного пророка, [более], чем у всех прочих пророков, что в мире. Из-за этого, когда он скончался из мира, никто не занимался им, кроме Творца, Свят Благословен Он, который вознёс его в свою область. И потому поднялся Моше в высоком пророчестве и драгоценных ступенях [более] всех пророков мира. А прочие пророки видели из-за многих стен.