Статья 6. И сделаю тебя народом великим

Лех Леха (Иди себе) · Сулам §32–33 · ואעשך לגוי גדול

32) «И сделаю тебя народом великим» и т. д. «И сделаю тебя» — это в заслугу написанного «Иди себе» (Берешит 12:1). То есть в заслугу того, что он поднял МА"Н и вызвал верхнее зивуг (соединение) на экран де-хирик, который вывел кому (ступень) хасадим, благодаря чему восполнились верхние мохин, как сказано выше, — ради этого удостоил Творец, Свят Благословен Он, также и его этими великими мохин, и это есть обещание «И сделаю тебя народом великим». «И благословлю тебя» — это в заслугу написанного «от земли твоей» (Берешит 12:1). То есть тем, что отделил себя от правой линии, не включённой в левую, удостоился света правой, включающего в себя свет левой, — свет которого намечен в написанном «и благословлю тебя». «И возвеличу имя твоё» — это в заслугу написанного «и от родины твоей» (Берешит 12:1). То есть в заслугу того, что отделил себя от света левой, не включённого в правую, удостоился обещания, намеченного в написанном «и возвеличу имя твоё», и это тайна света левой, включённого в хасадим правой.

«И будешь благословением» — это в заслугу написанного «и от дома отца твоего» (Берешит 12:1). То есть в заслугу того, что отделил себя от клипы Харана, властвующей в Харане, что есть тайна дома отца его, как сказано выше, — удостоился обещания «и будешь благословением», и это тайна света средней линии.

33) Раби Шимон сказал и т. д. Раби Шимон расходится во мнении и говорит: «И сделаю тебя народом великим» — это свет стороны правой. «И благословлю тебя» — это свет стороны левой. «И возвеличу имя твоё» — это свет средней линии. «И будешь благословением» — это со стороны Эрец Исраэль. То есть со стороны Нуквы, называемой Эрец Исраэль. «Вот здесь престол (курсия)» и т. д. Вот здесь престол (кисэ) о четырёх ножках, то есть три линии, которые есть хесед, гвура, тиферет, — это три ножки, и Нуква, которая есть четвёртая ножка, — это четыре ножки верхнего престола, который есть Бина. (Далее лист 27,ד"ה פירוש) Отсюда и далее благословения — для других, питающихся отсюда, то есть чтобы благословлялись другие ради него, как написано: «И благословлю благословляющих тебя, а проклинающего тебя прокляну» и т. д. (Берешит 12:3).