120) Тана амар р. Йосе и т. д. — С того дня, как р. Шимон вышел из пещеры, ничто не было сокрыто от товарищей. И всматривались они в высшие тайны, и раскрывались они в них, как будто были даны в тот час на горе Синай. После того как умер р. Шимон, написано: «И затворились источники бездны и окна небес» (Берешит 8:2), то есть закрылись источники мудрости. И размышляли товарищи над словами и не могли в них устоять, чтобы знать тайну их.
121) Дэ-йома хад hава йатив и т. д. — Ибо однажды сидел р. Йеуда у ворот Тверии. И увидел двух верблюдов, снимавших со своих плеч связку дорогих шерстяных одежд. Упала ноша шерстяных одежд, и пришли птицы на то место, куда должна была упасть ноша, и прежде чем одежды достигли их — разорвались птицы. «Катфира» означает шерстяные одежды, и составлено оно из двух слов: «катфей ира». «Катфей» означает виды одежд, как сказано (в Сифрей Шлах): «катифот» не обязаны цицит. «Ира» означает шерсть (как сказано в Шаббат 11): «и не [приступает] ткач [к работе с] «ба-ира», что у уха его».
122) Леватар ату кама и т. д. — После этого пришли несколько птиц, и шли они по ним, по разорванным птицам, и расположились на скале и не разорвались. И кричали на них, на птиц, чтобы отдалить их от разорванных птиц, и не отделялись они от них. Услышали один голос: «Корона над коронами обитает во тьме, а владыка её — снаружи».
123) Ад дэ-hава йатив и т. д. — Пока сидел р. Йеуда, проходил один человек, всмотрелся в них, в птиц, сказал: не исполнил этот того, что написано: «И спустился орёл на трупы, и отгонял их Аврам» (Берешит 15:11). Сказал ему р. Йеуда: ведь сделал я, чтобы отделились птицы от них (то есть кричал на них, как сказано выше), и не отделились. Повернул тот человек свою голову к р. Йеуде и сказал: ещё не выщипал этот волос с головы господина своего, и ещё не сделал плеши у госпожи. И не понял р. Йеуда, на что он намекает. Побежал за ним три миля и упрашивал его, чтобы тот раскрыл ему смысл слов своих, и не сказал ему. Ослабел разум р. Йеуды.
Пояснение сказанного. Известно, что порядок развёртывания мохин — лишь в порядке трёх точек: холам, шурук, хирик. Холам — это тайна светов ВА"К без головы, остающихся после разлома ступени из-за подъёма Малхут в Бину; они есть света хасадим и тайна правой линии. И шурук — это тайна возвращения половины ступени на её место, [когда] вновь выходят в ней света ГА"Р, но они считаются ГА"Р де-ахораим (ГА"Р обратной стороны), будучи аспектом хохма (мудрость) без хасадим, а хохма не может светить ничем без облачения хасадим, и потому при появлении этих ГА"Р замораживаются все света на ступени и становится она аспектом тьмы, и это тайна левой линии. И хирик приходит исправить левую линию, чтобы она включилась и объединилась с правой линией, и потому поднимает экран де-бхина алеф, который вновь приводит ВА"К без головы, и тогда подчиняется левая линия и объединяется с правой, и хохма облачается в хасадим правой [линии], и выходят в этом ГА"Р де-паним (ГА"Р лица). И не [нужно] здесь распространяться в пояснении трёх точек, ибо уже разъяснено пространно ранее (Берешит 1, лист 15, параграф 9, и в Сулам там во всём продолжении).
Однако то, что тебе нужно знать сейчас, — это что сама точка хирик, являющаяся тайной средней линии, выходит также в этих трёх порядках: холам, шурук, хирик. И прежде всего раскрывается корень экрана де-хирик, являющийся тайной экрана де-манула (замок), от цимцум алеф, ибо левая линия не подчиняется иначе как им, и тогда тотчас теряются ГА"Р де-ахораим из левой линии. Однако в раскрытии этого экрана он более не способен принимать ГА"Р вовек, и потому нужно вновь его услащать через подъём Малхут в Бину, и тогда раскрывается точка холам средней линии, являющаяся тайной услащённой Малхут, и хотя она тоже ВА"К без ГА"Р, однако эти ВА"К уже способны принимать ГА"Р, поскольку они в экране де-мафтэха (ключ), как сказано пространно (выше, недельная глава Лех, лист 13, в части «И разъяснилось»). И после этого раскрывается точка шурук, являющаяся тайной ГА"Р де-ахораим и замерзания светов, поскольку они хохма без хасадим. И в конце вновь осуществляется зивуг на экране де-хирик в бхина алеф через подъём МА"Н, и тогда объединяются линии правая и левая друг с другом, и хохма облачается в хасадим, и выходят ГА"Р де-паним. Вот: точка хирик, являвшаяся одной только средней линией, обязана также выйти на эти три точки: холам, шурук, хирик. И помни это.
И знай также, что эти два верблюда (трей гамлей), которых видел р. Йеуда, — это души, погружённые во власть левой линии, являющейся тайной точки шурук, и приняли они образ верблюдов в тайне «верблюд несёт тяжёлый груз», ибо все высокие ступени, которые были у этих душ, замёрзли и потемнели, и не могли они от них наслаждаться, пока не стали те для них тяжёлым грузом, и всё их стремление было лишь в том, как избавиться от них. И потому уподобились они верблюдам, ибо верблюд, даже если несёт на спине все сокровища богатства, отвращается от них, и они становятся для него грузом, по той причине, что не имеет он возможности наслаждаться ими.
И это сказанное. «И увидел двух верблюдов, поднимающих катфира с плеч» — ибо он видел те души в час, когда раскрылся над ними экран де-хирик, чтобы спасти их от власти левой и объединить их в правой, как сказано выше в пояснении экрана де-хирик. И потому говорит, что увидел верблюдов, которые суть души, в час, когда они снимают и сбрасывают с себя катфира, то есть ступени, которые замёрзли над ними и стали для них грузом, как сказано выше. И через появление экрана де-хирик в аспекте корня, являющегося тайной экрана де-цимцум алеф, возвращающего левую линию в ВА"К, упали с них ступени ГА"Р, бывшие на них грузом. «Упала ноша катфира» — ибо упал с них груз силой указанного экрана; «и пришли птицы» — ибо собрались птицы на это место, являющееся тайной ступеней ГА"Р, происходящих от сосудов (маанин) Имы, то есть Бины, причём порок упадения «матула де-катфира» к ним вообще не доходит. И это сказанное: «И прежде чем достигли их — разорвались» — хотя порок упадения груза не доходит до них, всё же «разорвались», то есть раскрылся над ними миттук (услащение) подъёма в Бину, при котором этот подъём раскалывает ступени на две половины: Кетер и Хохма со светами Нефеш-Руах остаются на ступени, а Бина, Тиферет и Малхут падают вниз со ступени, как сказано выше пространно (Берешит 1, лист 4, параграф 2, в Сулам там), что есть тайна раскрытия точки холам заново на средней линии, как сказано выше, благодаря чему вновь становятся способными принять ГА"Р. И это сказанное: «После пришли несколько птиц» — ибо после того, как получили катнут де-холам, стали способными принять также ГА"Р де-ахораим, являющиеся тайной точки шурук средней линии, как сказано выше. И это тайна того, что пришли новые птицы. «И шли по ним» — то есть шли по разорванным первым птицам, иначе говоря: аспект ГА"Р новых птиц основался на аспекте разрыва, бывшем у предыдущих птиц, ибо если бы не их разрыв, не было бы возможности раскрытия этих ГА"Р точки шурук, как сказано выше. «И расположились на скале» — то есть снова замёрзли их света и стали как скала, то есть как природа точки шурук.
И вот эти души пришли к р. Йеуде, чтобы он их исправил. И потому «и кричал на них» — ибо р. Йеуда кричал на них, чтобы прогнать эти мохин шурука с душ, но «и не отделялись» — ибо мохин не желали удаляться от душ. «Услышали один голос: корона над коронами» — это Нуква (женское); «обитает во тьме»; «и владыка её» — это Зеир Анпин; «снаружи» — он вне, иначе говоря: это состояние душ привело Зеир Анпин и Нукву его к ахораим (обратной стороне), причём Нуква обитает во тьме, а Зеир Анпин обитает во внешней части ступени. И это сказанное: «Сказал: не исполнил этот того, что написано: ‘И спустился орёл на трупы, и отгонял их Аврам’ » — то есть намекнул он ему, что должен он убрать с тех душ новых птиц, являющихся мохин де-ахораим из аспекта шурука и левой [линии], как написано: «и отгонял их Аврам». «Сказал р. Йеуда: ведь сделал я, и не отделились» — ибо кричал на них, чтобы убрать их, и не послушались его, как сказано выше. «Повернул свою голову тот человек» — намекнул он ему этим, что повернул свою голову, что и он [Йеуда] возвратит (привлечёт) к душам новый рош (голову) из аспекта паним. «И сказал: ещё не выщипал и т. д.»
Объяснение. Волосы — это тайна судов, от слова «бури» (сеарот); и для возвращения ЗО"Н из аспекта ахораим, о которых сказано выше, нужна тайна точки хирик средней линии, возвращающая ГА"Р де-паним душам. Также это исправление возвращает Зеир Анпину аспект хасадим — и в паним, и в ахораим. И потому удаляются с него тогда все волосы — и спереди, и сзади. И это сказанное: «Ещё не выщипал этот с головы господина своего» — что ещё не убрал бури и суды с головы Зеир Анпина. «И выщипал» означает удаление волос и спереди, и сзади, ибо все суды нужно убрать с Зеир Анпина и передать их Нукве. А затем спариваются Зеир Анпин и Нуква вместе, и тогда удаляются волосы также и с Нуквы, но только с аспекта ГА"Р де-паним, ибо там зивуг с Зеир Анпином де-паним; а в ГА"Р её, что в ахораим, остаются все суды, чтобы наказать злодеев, желающих питаться от этих ГА"Р де-ахораим. И это сказанное: «И ещё не сделал плеши у госпожи» — ибо «галиш» — это удаление волос с лица её, а не сзади её, как разъяснено, что так и должно быть.
Однако из-за того, что души были погружены во власть левой [линии], не мог р. Йеуда исправить их так, как сказал ему этот человек, и потому «побежал за ним три миля, и не сказал ему» — что бежал за ним три миля, чтобы сказал ему, как исправить души, как он сказал «ещё не выщипал и т. д.», и не пожелал сказать ему. «Ослабел разум р. Йеуды» — ибо не знал, как их исправить.
124) Йома хад адмух и т. д. — Однажды спал р. Йеуда под деревом, и увидел во сне, что устраиваются четыре крыла, и р. Шимон поднимается на них, и Сефер Тора с ним, и не оставил он ни одной из книг высших тайн и аггадот, чтобы не поднял её с собой, и поднял он их в небосвод. И увидел, что покрылись они от глаза и более не открываются.
125) Кад итъар и т. д. — Когда проснулся, сказал: несомненно, со смерти р. Шимона удалилась мудрость с земли. Горе поколению, ибо тот добрый камень, в который держались и на который опирались высшие и нижние, потерян для них.
126) Ата ле-габей и т. д. — Пришёл к р. Аббе и рассказал ему. Поднял р. Абба свои руки на голову свою и заплакал. И сказал: жернова, в которых каждый день мололся ман-добро (то есть раскрытие тайн Торы, называемое манной), и собирали его, как написано: «Тот, кто собрал меньше всего, [собрал] десять хомеров» (Бемидбар 11:32), — ныне удалились жернова и манн, и не осталось от него в мире, кроме того, что написано: «Возьми один сосуд и положи в него полный омер манна, и положи его пред Господом на сохранение» (Шмот 16:33). В раскрытии не написано, а лишь «на сохранение», что означает положить его в сокрытии. И ныне кто сможет раскрыть тайны и кто их знает.
127) Лахиш лей и т. д. — Шепнул р. Абба р. Йеуде шёпотом и сказал ему: несомненно, тот человек, которого ты видел, был Элияу, и не пожелал он раскрыть тебе тайны — чтобы знал ты величие р. Шимона, который был в дни твои, и плакало о нём поколение. Сказал ему: р. Абба, довольно плакать о нём.
128) Р. Йеуда hава бахи и т. д. — Р. Йеуда плакал всё время о нём, ибо был с ним, с р. Шимоном, в Идра Кадиша р. Шимона и остальных товарищей. Сказал он р. Аббе: горе мне, что не удалился я в Идра Кадиша в тот день вместе с теми тремя, что удалились (то есть с р. Йосе бар р. Йааков, и р. Хизкией, и р. Йейсой, как сказано в Зоар Насо, параграф 353), и [пришлось мне] видеть это поколение, ибо перевернулось поколение.
129) Амар лей рабби и т. д. — Сказал р. Йеуда р. Аббе: рабби, скажи мне, написано: «И они возьмут золото и тхэлет и т. д.» (Шмот 28:5), а серебро не написано, ведь в пожертвовании Мишкана написано золото и серебро. Сказал ему: и медь также не написано, хотя серебро и медь были в счёте пожертвования Мишкана, а здесь, в одеждах Первосвященника, они не упомянуты. Однако если Святой Светильник, то есть р. Шимон, не раскрыл этой тайны на её месте, не должен был бы и я её раскрывать.