19) Двое сыновей Аарона и т. д.: двое сыновей Аарона принесли огонь чужой, ибо не возвестили имя Его как должно, и были сожжены огнём. Рабби Йицхак сказал: написано «после смерти», и написано «и умерли» — в одном стихе. Поскольку сказано «после смерти двух сыновей Аарона», я не знаю, [к чему] «и умерли». И отвечает: но мы так учили — две смерти были: одна — пред Господом; а другая — что не было у них сыновей, ибо всякий, кто не удостоился сыновей, считается как мёртвый. Поэтому написано «после смерти», «и умерли»: что «после смерти» — это буквально, «и умерли» — то есть из-за того, что не было у них сыновей.
20) Рабби Аба сказал и т. д.: рабби Аба сказал: то, что написано — «и умерли Надав и Авиhу пред Господом, при принесении ими огня чужого пред Господом в пустыне Синай, и сыновей не было у них, и был коэном Элазар и Итамар» (Бемидбар 3:4). Спрашивает: какое отношение одного к другому, что написано «и сыновей не было у них, и был коэном Элазар и Итамар»? Разве они унаследовали коэнут от Надава и Авиhу из-за того, что не было у них сыновей? И отвечает: но тайна этого в том, что сказанное мной — что «и умерли» означает, что не было у них сыновей, и они считались мёртвыми, — это так наверняка. Но не как остальные сыны мира, хотя и не взяли они жены; ибо они умерли только смертью тела своего, но смертью души не умерли.
21) Откуда нам это, что написано и т. д.: откуда нам это, что не умерли они смертью души? Ибо написано: «И Элазар, сын Аарона, взял себе из дочерей Путиэля себе в жёны, и родила ему Пинхаса; вот главы отцов и т. д.» (Шмот 6:25). Спрашивает: говорит «вот», а ведь Пинхас был один. И написано «главы» отцов левитов — о Пинхасе одном. Это потому, что Надав и Авиhу переселились в Пинхаса (как сказано далее в разделе Пинхас, лист 217), и потому говорит о нём Писание «вот главы отцов» — во множественном числе. Согласно этому, смертью тела своего они умерли, а смертью души — не умерли, ибо переселились в Пинхаса. Сказал рабби Элазар: наверняка это так; и это явствует из того, что написано о нём «вот», что во множественном числе, и явствует из того, что написано о нём «главы» — во множественном числе.
22) И из-за этого написано и т. д.: и поэтому написано «Пинхас, сын Элазара, сын Аарона-коэна» (Бемидбар 25:11). И написано: «и Пинхас, сын Элазара, сына Аарона-коэна, был коэном в те дни» (Судьи 20:28). Следовало сказать «Пинхас, сын Элазара-коэна», почему же упоминается «сын Аарона-коэна»? Но повсюду, где упоминается Пинхас, написано о нём «сын Аарона-коэна»; а у Элазара пишется только «Элазар-коэн», и не упоминается «сын Аарона». Ибо написано «и пред Элазаром-коэном» (Бемидбар 27:2), «и сказал Элазар-коэн» (Бемидбар 31:21) и т. д. И это по той причине, что Надав и Авиhу, сыны Аарона, переселились в Пинхаса, потому Писание упоминает о нём «сын Аарона». И поэтому смертью тела своего они умерли, а смертью души — не умерли, ибо переселились в Пинхаса.
23) И учили мы в тайне Мишны и т. д.: и учили мы в тайне Мишны, что в имени «Пинхас» (פנחס) есть два имени, составляющие пару — пен хас (פן חס). И ведь сказано, [что] йуд малая [стоит] между буквами слова «Пинхас», вот так — «пинхас (פינחס)», ибо эта йуд объединяет двух вместе, и это тайна сего, и мы уже учили.
Пояснение. Пен хас — это в соответствии с Надавом и Авиhу. А йуд исправляет их и соединяет их в одно, как будет сказано далее (в пункте 26).
24) Рабби Элазар спросил и т. д.: рабби Элазар спросил отца своего, сказал ему: ведь Надав и Авиhу — двое и были двое, почему же они не находятся как двое? То есть почему они не переселились в двух людей, а только в одного Пинхаса? Сказал ему: они были двумя половинами тела, ибо не взяли жены, а тот, кто не взял жены, — он плаг гуфа (половина тела), и поэтому оба включились в одного, как написано: «и родила ему Пинхаса; вот главы и т. д.» (Шмот 6:25), (как сказано выше, в пункте 21).
25) И йуд имени «Пинхас» и т. д.: и йуд имени «Пинхас» (как сказано выше, в пункте 23) была дана ему для соединения букв не иначе как в час, когда он возревновал о Творце, Свят Благословен Он, и пришёл выпрямить искривлённое — когда увидел знак святого союза (брит кодеш), который ввёл Зимри во владение иное. И через то, чем Надав и Авиhу искривились вначале, они были исправлены здесь: ибо в чужеземке искривились Надав и Авиhу вначале, как написано «при принесении ими огня чужого», и здесь, в чужеземке, которую убил Пинхас, исправились — как сказано: «и сочетался с дочерью бога чужого» (Малахи 2:11). И как там — огонь чужой, так и здесь — жена чужая.
26) Что видится здесь и т. д.: спрашивает: что видится здесь? То есть какое отношение огонь чужой имеет к жене чужой? И отвечает: но вначале они приблизили к святости то, что далеко от святости, и повредили в святости, как написано «при принесении ими огня чужого». И здесь же Зимри совершил тот же грех, ибо приближал далёкое от святости — то есть жену чужую — к святости, ибо имя Царя, то есть знак святого союза, он приближал к далёкому, к жене чужой. Тотчас же — «и увидел Пинхас, сын Элазара, сын Аарона-коэна, и встал из среды общины» (Бемидбар 25:7). Здесь он исправил кривизну, что [была] вначале, и тогда дана йуд в имени его, чтобы соединить буквы вместе, ибо это тайна йесода (основания), соединяющего Зеир Анпин (З"А, малый лик) и Малхут (царство), и был возвещён ему мир (шалом), что есть йесод, называемый «мир», как написано: «посему скажи: вот, Я даю ему завет Мой — мир» (Бемидбар 25:12). «Завет Мой» — буквально, то есть йесод.
Пояснение. Имя «Пинхас» включает два имени — пен хас, как сказано выше. Они намекают на Малхут, называемую пен, и З"А, называемого хас, что означает милосердие. И Надав переселился в половину имени хас, что есть З"А, а Авиhу переселился в половину имени пен, что есть Малхут. А порча Надава и Авиhу была в йесоде, ибо они принесли огонь чужой, что есть клипа (оболочка), к йесоду святости. И поэтому разделились буквы пен хас, и не было у них зивуга (соединения), ибо йесод искривился силою огня чужого. И так же грех Зимри был в том, что он сочетался с дочерью бога чужого и ввёл йесод святости в клипу, через что повредил в йесоде, и йесод искривился. И в час, когда Пинхас убил Зимри, чтобы исправить йесод, искривлённый в грехе Зимри, оказывается, что также и грех Надава и Авиhу, переселившихся в него, был исправлен; и тогда добавилась ему йуд в имени, в тайне «пинхас», что есть тайна йесода исправленного; и это тайна «вот, Я даю ему завет Мой — мир» — что есть тайна йесода полного. И это сказанное «тогда дана йуд в имени его, чтобы соединить буквы» — что З"А и Малхут, которые суть тайна букв пен хас, вновь соединились через йуд, что есть тайна йесода.
27) Что [значит] «мир» здесь и т. д.: спрашивает: что [значит] «мир» здесь, ибо сказано ему «вот, Я даю ему завет Мой — мир»? И отвечает: но в этой сфире, что есть йесод, согрешили они вначале, при принесении ими огня чужого (как сказано выше, в смежном высказывании); в этой сфире, что есть йесод, повредили и возбудили распрю вначале — между З"А и Малхут (как сказано выше, поблизости). А ныне, когда исправилось, написано: «вот, Я даю ему завет Мой — мир». «Завет Мой» — буквально, то есть сфира йесод, называемая «брит» (союз), «будет с ним в мире» — то есть мир между З"А и Малхут. И поэтому была дана йуд малая в имени его, намекающая на йесод, ибо он [йесод] из малых букв, чтобы показать, что уже исправилось то, что искривилось вначале, то есть йесод, искривившийся, вернулся и выпрямился (как сказано выше, поблизости), и Малхут уже совершенна с йесодом. Подошёл рабби Элазар и поцеловал руки его, сказал: благословен Милосердный, что я спросил это, и не пропало это от меня.
28) Учили мы, сказал рабби Йоси и т. д.: учили мы, сказал рабби Йоси: в этот день — день Йом Кипура — установлено читать эту паршу о сынах Аарона, чтобы искупить Исраэль в галуте (изгнании), ибо нет у них жертвоприношений. И поэтому порядок жертвоприношений этого дня — Йом Кипура — сложен здесь, в парше о сынах Аарона, и чтение её — на месте жертвоприношений. И ещё — потому что смерть сынов Аарона искупает Исраэль.
29) Отсюда учим мы всё и т. д.: отсюда учим мы, что всякий человек, на которого приходят страдания от Господина его, — они искупление за грехи. И всякий, кто скорбит о страданиях праведников, — удаляют грехи его из мира. И поэтому в этот день — Йом Кипур — читают «после смерти двух сыновей Аарона», чтобы услышал народ и опечалился о праведниках, ушедших [из мира], и искупились бы им грехи их. Ибо всякому, кто скорбит о праведниках, ушедших [из мира], или проливает слёзы о них, — Творец, Свят Благословен Он, провозглашает о нём и говорит: «и удалится грех твой, и проступок твой будет искуплен» (Йешая 6:7). И не только это, но и не умрут сыновья его при жизни его. И о нём написано: «увидит потомство, продлит дни и т. д.» (Йешая 53:10).