Статья 45. И вопрошающий мёртвых (часть 2)

Ахарей Мот (После смерти) · Сулам §268–276 · ב' ודורש אל המתים

268) Учили, сказал рабби Йеуда и т. д.: учили, сказал рабби Йеуда — однажды шли рабби Хизкия и рабби Йейса по дороге; пришли они в место, называемое Гуш Халав, и было там рожковое дерево. Сели они подле кладбища, а у рабби Йейсы в руке была одна часть свитка Торы, которая оторвалась, — то есть в руке у него была часть, оторвавшаяся от свитка Торы, со столбцом, что внутри неё. Пока они сидели, заколебалась пред ними одна могила и закричала: «Увы, увы, мир пребывает в скорби, ибо Тора изгнана сюда; или, может быть, живые пришли смеяться над нами и поносить нас позором с Торой их». Содрогнулись рабби Хизкия и рабби Йейса. «Этрегиш» означает «закачалась», ибо «и заколебалась и затряслась земля» переводится [Таргумом] «ве-этаргешат» (Шмуэль II, 22:8) — то есть дрожание и качание.

269) Сказал рабби Хизкия и т. д.: сказал рабби Хизкия могиле: «Кто ты?». Сказал он ему: «Мёртвый я, и вот пробудился ради свитка Торы. Ибо однажды мир пребывал в скорби, и пришли живые сюда, чтобы пробудить нас свитком Торы. И мы с товарищем моим опередили спящих в Хевроне. И когда соединились в Ган Эден с душами праведников, обнаружилось пред ними, что свиток Торы, который принесли пред нами живые, был непригоден и лгал именем Царя, ибо нашлось лишнее «вав» в стихе том «у-шосаат шеса штей фарсот» («и копыто, разделённое надвое»), где было написано «у-шосаат» [с лишним «вав»]. И сказали: коль скоро солгали именем Царя — ибо Тора есть имя Царя — не вернутся к ним сообщить, принята ли молитва их. И отстранили меня и товарища моего в час тот от Дома Учения».

270) Пока некий старец и т. д.: пока один старец, что был среди них, не пошёл и не принёс книгу рабби Амнуны Сабы. И тогда пробудился рабби Эльазар бар рабби Шимон, который был погребён вместе с нами, и пошёл и помолился в Ган Эден о них. И исцелился мир. Тогда позволили нам вернуться в Дом Учения. И со дня того, когда подняли рабби Эльазара из той могилы, что в Гуш Халаве, и положили подле отца его в Мероне, нет того, кто пробудил бы [нас] встать пред спящими в Хевроне. Ибо мы боимся того дня, когда отстранили меня и товарища моего от Дома Учения. А ныне пришли вы к нам, и свиток Торы при вас, — сказал я, что мир пребывает в скорби. И потому содрогнулся я, когда сказал: «Кто опередит, чтобы оповестить тех праведников истинных, спящих в Хевроне?». Ускользнул рабби Йейса и ушёл с тою частью свитка Торы. Сказал рабби Хизкия: «Не приведи Господь, нет в мире скорби, и не за этим мы пришли».

И не следует возражать, что ведь рабби Хизкия и рабби Йейса умерли в Идра Раба, и при этом ещё был жив рабби Эльазар бар рабби Шимон, как сказано в конце Идрат Насо, — ибо эти рабби Хизкия и рабби Йейса, что здесь, не те, что в Идра Раба.

271) Встали рабби Хизкия и т. д.: встали рабби Хизкия и рабби Йейса и пошли. Сказали: воистину, в час, когда праведников нет в мире, не существует мир, кроме как заслугой мёртвых. Сказал рабби Йейса: в час, когда мир нуждается в дождях, почему идут к мёртвым молиться, ведь написано «и вопрошающий мёртвых» (Дварим 18:11) — и это запрещено? Сказал ему: «До сих пор ты ещё не видел крыла птицы, что в Эдене, тайна которой — Бина», — то есть что ещё не постиг Бины. Ибо стих «и вопрошающий мёртвых» — «к мёртвым» это в точности, [к тем], что суть нечестивцы мира, что из народов идолопоклонников, всегда пребывающие мёртвыми, ибо нечестивцы при жизни своей называются мёртвыми. Но об Исраэле, что суть праведники истинные, провозгласил Шломо: «и хвалю я мёртвых, что уже умерли» (Коэлет 4:2). «Что уже умерли» — в раз иной, что умертвили себя над Торой (как выше, п. 257), а не теперь. «Что уже умерли» — а ныне они живы.

272) И ещё, что прочие народы и т. д.: и ещё: ведь прочие народы, когда приходят к мёртвым своим, приходят с колдовствами, чтобы пробудить над ними виды злых. А когда Исраэль приходят к мёртвым, приходят со множеством тшувы (возвращения) пред Творцом, Свят Благословен Он, в сокрушении сердца и в посте они пред Ним. И всё это для того, чтобы святые души просили милосердия о них пред Творцом, Свят Благословен Он, и Творец, Свят Благословен Он, милует мир ради них.

273) И потому учили мы — праведники и т. д.: и потому учили мы: праведник, хотя и ушёл из Этого Мира, не удаляется и не пропадает из всех миров, ибо находится во всех мирах ещё более, чем при жизни своей. Ибо при жизни был он лишь в Этом Мире, а после он пребывает в трёх мирах, что суть Брия, Ецира, Асия, и он подле них, как написано: «аламот любят Тебя» (Песнь Песней 1:3). Не читай «аламот» (девы), а «оламот» (миры). Счастлива доля их.

274) Учили, написано «и будет» и т. д.: учили, написано: «и будет нефеш господина моего связана в узле жизни» (Шмуэль I, 25:29). Спрашивает, говорит: «и будет нефеш господина моего» — «нешама господина моего» следовало бы сказать, ведь нефеш остаётся в Этом Мире, и только нешама восходит в узел жизни (как выше, п. 262). И отвечает: но как мы сказали, что счастлива доля праведников, ибо всё связано одно с другим: нефеш — с руах, и руах — с нешама, и нешама — с Творцом, Свят Благословен Он (как выше, п. 257). Получается, что и нефеш связана в узле жизни, ибо связана она с нешама, что в узле жизни.

275) Сказал рабби Эльазар и т. д.: сказал рабби Эльазар: то, что сказали товарищи, — что выносить (изгонять) свиток Торы даже из бейт кнесета (синагоги) в иной бейт кнесет запрещено, и тем более на улицу, — то почему же выносят его на улицу? Сказал рабби Йеуда: как сказали мы, дабы пробудились [мёртвые] о ней и просили милосердия о мире. Сказал рабби Аба: когда Шхина была изгнана, изгнана была также с места на место, пока не сказала: «кто бы дал мне в пустыне ночлег путников» (Йирмея 9:1). Так и здесь: вначале изгнан он [свиток] из бейт кнесета в [другой] бейт кнесет, а после — на улицу, а после — в пустыню, [в] ночлег путников. Сказал рабби Йеуда: сыны Бавеля боятся и не выносят свиток Торы даже из бейт кнесета в [другой] бейт кнесет, и тем более этого — на улицу.

276) Учили, сказал им и т. д.: учили, сказал им рабби Шимон товарищам: в дни мои не понадобится сынам мира выносить свиток Торы на улицу. Сказал ему рабби Йоси: праведники защищают мир при жизни своей, а по смерти своей — более, чем при жизни. Это сказанное: «и защищу город этот, чтобы спасти его, ради Меня и ради Давида, раба Моего» (Йешая 37:35). А ведь при жизни Давида этого не написано. Сказал рабби Йеуда: что за изменение здесь, что написано «ради Меня и ради Давида, раба Моего», что приравнял этого к Этому? И отвечает: но за то, что Давид удостоился присоединиться к меркаве (колеснице) святой праотцев, будучи четвёртым к ним, тайна чего — Малхут, и потому всё едино. Благословен Он во веки и во веки веков.