Статья 3. Спускается на голову, спускается на бороду

Эмор (Скажи) · Сулам §10–13 · יורד על הראש יורד על הזקן

10) Скажи коэним и т. д.: р. Ицхак сказал: «Скажи коэним» — шёпотом. Как все служения коэним совершаются шёпотом, так и речь их — шёпотом. Скажи и сказал ты — то есть [сказано] один раз и второй раз, чтобы предостеречь их относительно святости их, дабы не осквернились. Ибо тот, кто служит в святом месте, должен пребывать святым во всём. «Не осквернит себя ради нефеш» (Ваикра 21:1) — это, как мы установили, [означает], что тело без руах нечисто, и почивает на нём руах нечистоты. Ибо вожделение духов нечистоты обращено к телам Исраэля, поскольку покинул их руах святости, и приходят они соединиться с сосудом святости, то есть с телом. А коэним, которые святы святостью на святость, не должны оскверняться вовсе. Ибо написано: «ибо венец Элоким его на голове его» (Бемидбар 6:7), и написано: «ибо елей помазания Элоким его на нём, Я Господь» (Ваикра 21:12).

11) И он по подобию высшего и т. д.: и он, коэн, подобный коэну высшему, стоит внизу. Ибо написано: «как елей добрый на голову, спускающийся на бороду, бороду Аарона, что спускается по краю одеяний его» (Псалмы 133:2). Этот стих уже разъяснён. Но «как елей добрый на голову» — это святой елей помазания высший, то есть шефа (изобилие) мохин, простирающийся и исходящий из места реки, глубочайшей из всех, которая есть Бина. Иное пояснение: простирающийся и исходящий из главы всех глав, скрытейшей из всех скрытых, которая есть глава Арих Анпина. «На голову» — на голову истинно, то есть на главу Адама Кадмона, который есть Арих Анпин. И смысл стиха таков: как елей добрый, что на голове.

12) Спускающийся на бороду и т. д.: это драгоценная борода, то есть дикна (борода) Арих Анпина, как уже разъяснили. «Борода Аарона» — это коэн гадоль (первосвященник) высший, то есть дикна Зеир Анпина, в тайне хеседа (милости) Зеир Анпина, и это уже разъяснили. И тот елей, то есть шефа Арих Анпина, нисходит по краю мер Зеир Анпина, ибо от этих мер Зеир Анпина [он] простирается и исходит, и нисходит к нижним. И подобно этому простирается и увенчивается коэн гадоль внизу елеем помазания внизу, который соответствует коэну гадолю высшему, который есть хесед Зеир Анпина.

13) Этот стих не и т. д.: этот стих — не начало его соответствует концу его, и не конец его соответствует началу его. Ибо написано: «Скажи коэним, сынам Аарона, и скажи им: не осквернит себя ради нефеш в народе своём» (Ваикра 21:1) — что начало стиха [сказано] во множественном числе, а конец его — в единственном. «Не осквернят» следовало бы сказать, во множественном числе, как в начале стиха; что значит «не осквернит» в единственном числе? И отвечает: но о том коэне, высшем из всех, говорит стих, то есть о коэне гадоле высшем. Сказал р. Йеhуда: но ведь написано «и коэн гадоль из братьев своих» (Ваикра 21:10), что намекает на коэна гадоля высшего, а не первый стих [говорит о нём]. И отвечает: но воистину так и есть: «не осквернит себя ради нефеш» намекает на коэна высшего из всех, который есть Зеир Анпин, а стих «и коэн гадоль из братьев своих» — как мы учили, говорит о коэне гадоле внизу. Ибо сказал р. Ицхак: коэн, стоящий внизу, который подобен высшему, должен пребывать в святости больше всех. Как мы учили. И поэтому выделило его Писание особо — чтобы запретить ему оскверняться даже [ради] отца своего и матери своей.